Efésios 2

Oniyan (BSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wën cëŋ, anëka hi ban ɗe ɓëŝësëk në end ɓamena ɓandewën, në end ɓeñëŋënax ɓëndewën.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Aliya ban liyand gër mbëña ind ɓeɓër gër ngwën ro, ɗila gër angoc and ŝotëk or gapak mërëxand ir orën gë ebar aŋ. Angoc aŋo këɓi ŝoñënd ɓër këŋo w̃ëŝenënd Kaxanu ɓën.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ado ɓiyi ɗek dëŋ ang ɓela ɓëjo ak hi bane. Ang ex oñandi oñëŋënax od eman ok fo bane liyande, do sëf bane wayët ɓanjëlan ɓandeɓi fo. Do mëŋ xoỹënaxën baɓo Kaxanu ang xoỹën këɓi ɓëjo ak.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ɓarikan Kaxanu ar gë axaỹënan isëm exo në end aŋana atëm and h̃an këɓo aŋ,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 and nemi bane në end ɓamena ɓandeɓi aŋ, aɓakali ɓakaliw këɓo gër aniyan andamat gë Kërisët yatir xanin këŋo gër ecës. Ata gë oyekax or Kaxanu ol fex kën.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ga ɓar këne gë Yesu Kërisët xaninaxën këɓo gër ecës andamat, do w̃ëla këɓo ene ñëpaxëye në er eɓat ƴaŋ gër orën.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Mondako ri ko Kaxanu eɓi masinaxën ɓela ɓën, ang këni ɓëtëraw ɓandëw̃ëra ɓaŋ gër ngwën ak, ang rafëk oyekax oŝaraxik orexëm, or nëcët ko gër Yesu Kërisët në endeɓi ak.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Enimin, wën ga xwëta këno Kaxanu fexënaxën këŋun gë oyekax orexëm ol. Eŋo oyël orexëm ex, ax gi ex na er feyët kën gë andewën.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Awa gayikako ax gi ex na në end ɓenjekax ɓend ri kën gë andewën fexaxën kën, ala ax kor na exo daf na.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Enimin ɓiyi Kaxanu ri këɓo, ɓëte mëŋ fo nëngwët këɓo ga ɓar këne gë Yesu Kërisët ene dixënënde ɓenjekax ɓend xëñëna baxo elod gër ỹanar ɓeŋ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Awa kwitayindën eŋo: akarëk aŋ wën er hi ban ɓër anëɓi dëw̃ ex na Ɓëŝëwif, ɓëxacërëx, ang banun w̃acënd ɓër xac kënëɓi ak, xarak oxac oreɓën olo or gër eman fo ex, or ri këni ɓela fo ex.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ata wën er hi ban amëd aŋo, gë Afexën këm, ɓër aɓi ñap bana en ɗëg gër ebar ed Isërayel, ɓëliyër gër ɓeɓër ɓeƴa ko Kaxanu, gë er kën yar këm, gë ekwëta ed Kaxanu këm gër ngwën.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ɓarikan gërëgako, ga ɓar kën ako gë Yesu Kërisët, ado ga h̃awëta bano Kaxanu, gë oŝat or Yesu Kërisët oŋ sëkaliw këŋun gër ndexëm.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Gayikwa në end Kërisët ŝotaxën këne angwëlëra aŋ, mëŋ ar ɓar këɓi eni gi araɓat Ɓëŝëwif ɓën do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën. Ayam yam ko ameŋ and ŝapëreli baɓi xali ŝusëraxën bani aŋ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Kaxanu aƴepën ƴepën ko gë ecës ed Kërisët el ɓapela ɓand ŝëɓa bax gër acariya and Moyis do baɓi ŝapërëlind Ɓëŝëwif do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓaŋ. Mondako ri ko eɓi ɓaraxën Ɓëŝëwif ɓën do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën eni cot angwëlëra aŋ do eni gi ɗek ɓulunda iɓat.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kërisët ŝësëk gër kërëwa eɓi ɓaraxën eni gi eman emat, do eni wëlëraxënënd gë Kaxanu. Mondako law̃ ko angoỹëra and Ɓëŝëwif do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif aŋ.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ata eɓo nangënaxën angwëlëra aŋ ɓiyi ɓër sëka baŋo Kaxanu gë wën ɓër h̃awëta baŋo ɓën ƴowaxënëgu baxo Kërisët.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Enimin, ga ɓar këne gë mëŋ ɓiyi ɗek, Ɓëŝëwif, gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif, ŝotaxën këne fëña ir ene ŋataxëne gër Faba gë panga ind Angoc Amënëk iŋ.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Awa mondako ex, wën an bo ex na ɓëliyer, an bo ex na ɓër yeɓa. Ɓarikan wën anëka hi kën ɓër ɓulunda iɓat gë ɓëw̃ënëk, ɓër ekun ed Kaxanu.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Wën ang oxaỹ fo hi kën, do Kaxanu w̃eɗ këŋun ɓaƴaxën ko Aciw̃ andexëm aŋ. Edëɗa ed aciw̃ aŋo el exëni oparëxanda ok, gë ɓëlaw̃ënel ɓën, do Yesu Kërisët exo ekaỹ ekëla el.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Gër ndexëm kë ỹëpand këɓe ir këni ɓaƴ yo ex gixën gër Axwën, Aciw̃ and Kaxanu amënëk.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Wën ɗek ɓëte, ga ɓar kën ako gë mëŋ, aɓar ɓar kën gë ɓërëw̃ak ɓëŝëxe ɓën do hi kën andamat iciw̃ ind gër ed lëg ko Kaxanu gë Angoc andexëm iŋ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.