Atos 6

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ata gë ɓakey ɓaŋo, ɓësëfan ɓër Yesu ɓën kwël dëŋ bani ɓaŝërëgund. Ata ɓësëfan ɓër kë yeƴanënd Gërek ɓën anëp banëɓi nëpënd ɓër kë yeƴanënd ed Ɓëŝëwif ɓën gayik ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta ɓër enga endeɓën ɓën alangangan banëɓi langanganënd gër acetëra and key yo key.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ga nang këni eŋo, oparëxanda epëxw gë oki ok ɓar kënëɓi amëxwër and ɓësëfan aŋ, do re këni: «Ax ñap na mi teɓ andiyen and eyeƴan ed Kaxanu aŋ do mi kwënda ecet ed eƴamb-ƴamb.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Fëcak enëɓi yata wën dëŋ ro gër Amara ɓësoŝan ɓëcongëɓëxi, ɓër gë osede or ŝenene, ɓër ỹëmëk gë Angoc Amënëk do gë orenik, do ɓiyi mëni kwëtënan andiyen aŋo.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ɓiyi cëŋ yëlayalemi gër cale do gër andiyen and eyeƴan ed Kaxanu.»
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ga wël këni eŋo, ang ebani ak ɗek nëngan këɓi. Ata yata kënëɓi: Ecen, ar xwëta baŋo mbaŋ Kaxanu do ỹëm baxo gë Angoc Amënëk an, gë Filip, gë Përokor, gë Nikanor, gë Timoŋ, gë Parëmenas, do gë Nikola Iɓaŋëcoŝ, aŝalek an.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ga w̃ëlaw kënëɓi gër oparëxanda, ɓën ŝalen kënëɓi and mokwëtan otaxan ok.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Eyeƴan ed Kaxanu el kwël dëŋ bax ỹañënd do këni ỹëmbërënd kaŝ-kaŝ ɓësëfan ɓën gër Yerusalem. Ata amëxwër atëm and ɓëŝaɗaxan xwëta baŋo Yesu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ecen, ga ỹëm ko gë oyekax do gë panga, ko rind ɓërëcaxik do gë ɓecarax mërëxand ɓulunda ir Isërayel.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ɓëŝëwif ɓër hi bax gër aciw̃ acaleya and bani w̃acënd and Okaɗëp oteɓëseɓët aŋ, gë Ɓëŝëwif Ɓësiren, gë Ɓëhalekësandëri, do gë ɓër xaniraw bax gër owar or Silisi do gë Asi ɓën këni ŝampërend gë Ecen.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ɓari abani xorënd na eni cembët orenik or baŋo yëlënd Angoc and Kaxanu ol and baxo yeƴanënd aŋ.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ata ŝoñëra kënëɓi gë koɗi ɓësoŝan ɓërëmar, ata ɓën këni rend: «Ɓiyi awël wël këmo ga ko reƴa ɓend ŝëɓan këni Moyis do gë Kaxanu.»
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 And yëlëtaw kënëɓi ɓulunda in, gë ɓëxarëk ɓën, do gë ɓëŝalen aŋ, ƴow këni gër ed hi baxo Ecen. Ga sëra këno na, w̃ëla këno dimb-dimb gër Amara and ɓëxarëk ɓër Ɓëŝëwif.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ŝalaw kënëɓi otede onëgwëŝ, do ɓën këno nëgwëŝandërand mondako: «Ala ajo kë reƴarand ɓend ƴepënënd Aciw̃ amënëk aŋo do acariya and Moyis aŋ.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Gayikwa ɓiyi awël wël këmo ga ko re mëne Yesu Iɓënasaret ayam ko yam aciw̃ aŋo do anëngwët ko nëngwët ɓapela ɓand yël këɓo Moyis ɓaŋ.»
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ata ɗek ɓër gër Amara and ɓëxarëk ɓën faɓ këno laŋ Ecen. Wat këni dëxas irexëm in ga nëngwëtak jing-jing ang ir meleka fo.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.