Atos 3
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Akey amat, Piyer gë Ŝaŋ këni ƴend cale gër Aciw̃ and Kaxanu, apenëka aŋ, eñan eŋ poxoŝ gaf in.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Gër Aciw̃ and Kaxanu bano w̃ëlawënd key yo key ar rëw̃ këno aseỹik eno kwët gër ebët ed bani w̃acënd Ebët Ejekax, eɓi kararaxënënd ɓër kë lilënd ɓën.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Aseỹik an ga wat këɓi Piyer gë Ŝaŋ ga këni lil gër Aciw̃ and Kaxanu, xara këɓi eno yël koɗi.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ata Piyer do gë Ŝaŋ ga xwëŝa këni, faɓ këno laŋ. Aŋo re ko Piyer: «Wëj, nëkonëlëɓo tan aye.»
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ga këɓi nëkon, ko yëland ỹeỹ këno yël na.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ata re ko Piyer: «Wëno koɗi axe gi ex na, kaŋe axe gi ex na, ɓari er ŝot këme in ayël ayël këmi yël, gër ow̃ac or Yesu Kërisët Iɓënasaret, kanil eƴ ƴexëra!»
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Piyer sëra këŋo dëp gër ataxan and liw̃, xanin këŋo. Ataŋ ocom od osapar orexëm ok ɓëngwëk.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Aseỹik an xani ko kwengweremët do ko ƴexërand. Piyer gë Ŝaŋ lilëx këni gë mëŋ ak lëf gër Aciw̃ and Kaxanu. Ga ko yët ŝenene, ko raɗërand do këŋo ŝëkwand Kaxanu.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ɓulunda in ɗek wat ɓaŋo ga ko ƴexëra do ga këŋo ŝëkwa Kaxanu.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ɓër ɓaŋo xwitand ɓën këni rend: «Ajo bax ỹëpand gër Ebët Ejekax ed Aciw̃ and Kaxanu exo karara.» Ata na ga ŝarandëra këɓi xali xurik, sëkwan këni eni nang ba ine hi këŋo ala ajo.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Abaɓi h̃awëta na Piyer gë Ŝaŋ do ɓër oŝaran ɓën ɗek këni hërërarawënd do këni liland gër lilaya ir w̃acan bano Salomoŋ, gër yangana ir Aciw̃ and Kaxanu.Lilaya ir Salomoŋ in|alt="Le portique de Salomon" src="lb00248c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="3.11"
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ga wat këɓi Piyer ang ɓarërëgu këni ak, re ko: «Wën Ɓëyisërayel, inew̃a këŋun ŝaranënd eŋo? Ɓëte inew̃a kënëɓo faɓaxënënd ɓiyi? Yëla kën gë panga indeɓi, ba në end ow̃ënëk oreɓi nde ko ƴexëraxënënd ala ajo?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Nangin mëne Kaxanu, mëŋ ar yata këɓi ɓëxarëk ɓëreɓi Abëraxam, gë Isak do gë Yakob an, aŝëkw ŝëkw këŋo Yesu ariyenin arexëm ar law̃ënëgu këŋo an. Ɓarikan wën ƴaxëta këno do lëxw këno eŋo ɗaw̃ Pilat, xarak mëŋ aseɓët ỹapan baŋo eŋo teɓët.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Wën ƴaxëta baŋo aw̃ënëk an, ar ŝenene an do xara bano Pilat eŋo teɓët alaw̃ ar ɓela.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Wën law̃ ɓaŋo ar xwënëk aniyan an, ɓarikan Kaxanu xanin këŋo gër ecës do ɓiyi ex otede od watëk eŋo ok.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ga xwëta këmo Yesu mëŋ fakënaxën këŋo ala ajo xali w̃acëw̃acaxën ko mondako. Iyo ga xwëta këŋo Yesu fakaxën ko aye ar nang këno do këno watënd ajo.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 «Gërëgako ɓëmaỹe anang nang këme mëne wën gë ɓëlëngw ɓërewën ɓën an nang bana, mëŋ rixën kën eŋo.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Gë etëỹ ed ɓëlaw̃ënel el reƴa baxo Kaxanu mëne mbaŋ hi bax exo toro Afexën an. Ata gë er ri kën in h̃ata ko Kaxanu er fëna baxo in.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Nëngwëtin ola orewën ol do en ɓakana end Kaxanu eŋ, eŋun teɓanaxën ɓamena ɓandewën ɓaŋ.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Aƴow kë ƴow ɓakey ɓand këŋun racët Axwën Kaxanu gër ocëmu odewën. Gë ɓakey ɓaŋo fo këŋun law̃ëneliw Yesu, Afexën ar yatan këŋun an.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ɓarikan, ƴaŋ gër orën ko ɓayi xali Kaxanu exo kanindëra ɓeỹ ɓën ɗek, ang fel baɓi elod akarëk aŋ eni deƴara ɓëlaw̃ënel ɓëw̃ënëk ɓërexëm ak.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ax gi ex na nde Moyis re bax mëne Kaxanu, Axwën arewën an, alaw̃ënel ar ang mëŋ ak këŋo yata gër enëng endeɓi do ɓëte ene ɓaxëtëɗe ɗek er këɓo fel in.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ɓarikan ar enëng endeɓi ar kë h̃ëp eŋo ɓaxët alaw̃ënel ajo an, cëfëƴëtiyiɗëno gër ɓulunda eno ɗaw̃ëx.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ɗek ɓëlaw̃ënel ɓër Kaxanu ɓën, ga ỹana ko Samiyel xali gë ɓër ɓëtëraw, gana-gana fo reƴa bani end ɓakey ɓand hi këne ɓaŋo.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Wën ex oɓaŝ or ɓëlaw̃ënel ɓër Kaxanu ol do Kaxanu, gë ɓëxarëk ɓërewën ɓën ser bani paɓ gë Abëraxam yatir fel baŋo mëne ɓenëng ɓend gër ebar ro ɓeŋ ɗek kë ŝot oɓetak ol në end arandëw̃ëra arexëm.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Wën ex ɓëỹanar ɓër law̃ëneliw këŋun Kaxanu ariyenin arexëm ar yata këŋo an. Gër ndewën law̃ënëgu baŋo eŋun yël oɓetak ol do eŋun ɓakali gër enjekax, eŋun wërëŝët en teɓ ɓetëmbak ɓend kën rind ɓeŋ.»
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.