Apocalipse 11
Oniyan (BSC) vs VC
1 Ata fëxwën këne oŝët do re këni: «Kanil eƴ tëƴi Aciw̃ and Kaxanu aŋ ang ỹangëk ak, gë angëɓ aŋ do eƴëɓi pën ɓër kë ŝalend lëf na ɓën.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ɓarikan yangana ir fac ir Aciw̃ and Kaxanu in, teɓël mondako fo. Këreƴ tëƴi na gayik ɓenëng ɓecëxe ɓeŋ seɓën kënëɓi. Ɓën kë wëñëra angol amënëk aŋ opacaw̃ ofëxw onax gë oki.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ayël këmëni otede oki odam ok eni yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel fo ɓeỹ ɓën. Gë ojaɓote këni fëlaya do enëɓi nangën ɓela ɓën end Kaxanu eŋ në ɓakey wëli gë okeme oki gë ofëxw ocongeɓat.»
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Otede oki oko ex ɓañarëka ɓaki ɓaŋ, do gë oɗambo oki od hik gër lëngw ir Axwën ebar ok.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Angëmëne ala eŋo ỹandi eɓi ƴambënin, xoɗux kë ŝan gër osëỹ oreɓën, do enëɓi gël ɓërangoỹëra gë ɓën ɓën. Eyo mondako ko ŝës ar këŋo ỹandi eɓi denan eñëŋënax an.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Aŝot ŝot këni panga ind eni përa orën ol kërex tëɓ na ɗek ɓakey ɓand kënëɓi nangën end Kaxanu ɓaŋ. Axor exëni eni nëmbët men oŋ oŝat do eni di ɓeñigënaxik ɓend ex yo gër ebar nand këɓi ỹandi yo.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 And këni faỹ osede oreɓën aŋ, emacar end kë ŝanëgu gër ambëxw atiw̃ax eŋ eɓi mereli, eɓi kor do eɓi ɗaw̃.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ata exo ỹaŋëta ɓeman ɓend otede oki ɓeŋ gër fëña isëm ir gër angol atëm. Angol aŋo ex, gër owat or Kaxanu, Sodom do gë Misëra, na gër ed fika bano Axwën areɓën na.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ɓela ɓër ɓulunda ir ex yo, gë ɓër enëng end ex yo, gë ɓela ɓër eyeƴan ed ex yo, gë ɓër ebar ed ex yo awat këni wat ɓeman ɓendeɓën ɓeŋ ɓakey ɓatas gë tëkër do ala ano teɓ na eɓi mëxwëta në ỹeg.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ɓela ɓër lëgëk gër ebar ɓën ga nëngandëra këɓi end ecës edeɓën eŋ këni rixënëɗ ofëna xali eni yëlërëra ɓeỹ gayik ɓëlaw̃ënel ɓëxi ɓëjo aŝëndën ŝëndën banëɓi.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ga xucak ɓakey ɓatas gë tëkër, angoc and kë yëlënd and aniyan aŋ, xaniwëk gër Kaxanu, lil këɓi do xwëŝan këɓi ceg. Ata yëdara këni mbaŋ ɓër baɓi wat ɓën.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Wël këni elod gër orën, oniw̃ osëm ga këɓi fel: «Ƴowën ƴaŋ ro!» Ƴe këni gë aŋar aŋ ƴaŋ gër orën do ɓërangoỹëra andeɓën ɓën wat kënëɓi.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ata amëd aŋo dëŋ hik angëmëgëm atëm gër ebar do ang ex oweɓët epëxw od angol ok, beɓët iɓat wëcëk. Nemira këni ɓela owëli ocongoki në end angëmëgëm aŋo. Ɓër ɓayik ɓëɓëngw ɓën yëdara këni, do ŝëkw këni enjaran end Kaxanu eŋ, mëŋ ar gër orën an.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kata ikinëm iŋ anëka xucak, gogo kë h̃atëgu itasën in.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ata meleka icongixinëm in farix ko kereloŋ in. Wëlik gër orën oɗiw̃ otëm ga kë re:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ɓëxarëk alapem gë ɓënax ɓër ỹëpa bax gër ɓañëpara ɓand owun, gër lëngw ir Kaxanu ɓën, foxi këni eƴiỹ el ŋëŝ gër ebar,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 do këni rend:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Axoỹën xoỹën këni ɓenëng ɓeŋ,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Aciw̃ and Kaxanu and hik ƴaŋ gër orën aŋ fërëtayak, watik lëf kangara ir eter in. Ata wingararak, wëlik oɗiw̃, gë oxëɓër or ekëman, ebar el rëgëk do kë wëcënd ɓeɓër ang oxaỹ.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.