Apocalipse 11
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Ata fëxwën këne oŝët do re këni: «Kanil eƴ tëƴi Aciw̃ and Kaxanu aŋ ang ỹangëk ak, gë angëɓ aŋ do eƴëɓi pën ɓër kë ŝalend lëf na ɓën.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ɓarikan yangana ir fac ir Aciw̃ and Kaxanu in, teɓël mondako fo. Këreƴ tëƴi na gayik ɓenëng ɓecëxe ɓeŋ seɓën kënëɓi. Ɓën kë wëñëra angol amënëk aŋ opacaw̃ ofëxw onax gë oki.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ayël këmëni otede oki odam ok eni yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel fo ɓeỹ ɓën. Gë ojaɓote këni fëlaya do enëɓi nangën ɓela ɓën end Kaxanu eŋ në ɓakey wëli gë okeme oki gë ofëxw ocongeɓat.»
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Otede oki oko ex ɓañarëka ɓaki ɓaŋ, do gë oɗambo oki od hik gër lëngw ir Axwën ebar ok.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Angëmëne ala eŋo ỹandi eɓi ƴambënin, xoɗux kë ŝan gër osëỹ oreɓën, do enëɓi gël ɓërangoỹëra gë ɓën ɓën. Eyo mondako ko ŝës ar këŋo ỹandi eɓi denan eñëŋënax an.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Aŝot ŝot këni panga ind eni përa orën ol kërex tëɓ na ɗek ɓakey ɓand kënëɓi nangën end Kaxanu ɓaŋ. Axor exëni eni nëmbët men oŋ oŝat do eni di ɓeñigënaxik ɓend ex yo gër ebar nand këɓi ỹandi yo.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 And këni faỹ osede oreɓën aŋ, emacar end kë ŝanëgu gër ambëxw atiw̃ax eŋ eɓi mereli, eɓi kor do eɓi ɗaw̃.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ata exo ỹaŋëta ɓeman ɓend otede oki ɓeŋ gër fëña isëm ir gër angol atëm. Angol aŋo ex, gër owat or Kaxanu, Sodom do gë Misëra, na gër ed fika bano Axwën areɓën na.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ɓela ɓër ɓulunda ir ex yo, gë ɓër enëng end ex yo, gë ɓela ɓër eyeƴan ed ex yo, gë ɓër ebar ed ex yo awat këni wat ɓeman ɓendeɓën ɓeŋ ɓakey ɓatas gë tëkër do ala ano teɓ na eɓi mëxwëta në ỹeg.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ɓela ɓër lëgëk gër ebar ɓën ga nëngandëra këɓi end ecës edeɓën eŋ këni rixënëɗ ofëna xali eni yëlërëra ɓeỹ gayik ɓëlaw̃ënel ɓëxi ɓëjo aŝëndën ŝëndën banëɓi.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ga xucak ɓakey ɓatas gë tëkër, angoc and kë yëlënd and aniyan aŋ, xaniwëk gër Kaxanu, lil këɓi do xwëŝan këɓi ceg. Ata yëdara këni mbaŋ ɓër baɓi wat ɓën.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Wël këni elod gër orën, oniw̃ osëm ga këɓi fel: «Ƴowën ƴaŋ ro!» Ƴe këni gë aŋar aŋ ƴaŋ gër orën do ɓërangoỹëra andeɓën ɓën wat kënëɓi.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ata amëd aŋo dëŋ hik angëmëgëm atëm gër ebar do ang ex oweɓët epëxw od angol ok, beɓët iɓat wëcëk. Nemira këni ɓela owëli ocongoki në end angëmëgëm aŋo. Ɓër ɓayik ɓëɓëngw ɓën yëdara këni, do ŝëkw këni enjaran end Kaxanu eŋ, mëŋ ar gër orën an.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kata ikinëm iŋ anëka xucak, gogo kë h̃atëgu itasën in.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ata meleka icongixinëm in farix ko kereloŋ in. Wëlik gër orën oɗiw̃ otëm ga kë re:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ɓëxarëk alapem gë ɓënax ɓër ỹëpa bax gër ɓañëpara ɓand owun, gër lëngw ir Kaxanu ɓën, foxi këni eƴiỹ el ŋëŝ gër ebar,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 do këni rend:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Axoỹën xoỹën këni ɓenëng ɓeŋ,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Aciw̃ and Kaxanu and hik ƴaŋ gër orën aŋ fërëtayak, watik lëf kangara ir eter in. Ata wingararak, wëlik oɗiw̃, gë oxëɓër or ekëman, ebar el rëgëk do kë wëcënd ɓeɓër ang oxaỹ.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.