2 Coríntios 6
Oniyan (BSC) vs VC
1 Gayikako ɓiyi ɓarëk andiyen aŋ gë Kaxanu, këmun felaxënënd en kemënali oyekax orexëm ol, kërex gi ex na or gë ofëcak këm.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Gayikwa are re ko:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ɓiyi gematak ami dind na er këŋo wëlandëraxën ala gër ekwëta edexëm, këdi këni yëla mëne ỹeỹ w̃enak na gër andiyen andeɓi.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ecëñëxët, gër ɓeɓër ex yo do ang ex yo, aw̃asinaya këmi w̃asinayand mëne ɓëriyenin ɓër Kaxanu gë ɗal hi këmi. Mbaŋ këmi ɓuŋand oƴot ok, gë toro iŋ, gë ocënd ok,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 gë xëme in, gë and kënëɓo fërand aŋ, gë ɓend ŝoɗe-ŝoɗe ɓeŋ, gë gër ɓandiyen ɓañëkaxik, gë ɓakey ɓand aɓo daŝënd na ɓaŋ, do gë ɓand këmi ŝanënd eƴamb ƴamb ɓaŋ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ɓarikan, aw̃ëlaya w̃ëlaya këmi aniyan andeɓi aŋ gër ow̃ënëk, gër onangëran, gër eɓuŋa, gër oɓëngw or onden, gër Angoc Amënëk, gër aŋana and ɗal and gë eñëŋënax end ŝonayak këm.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Aw̃ëlaya w̃ëlaya këmi ɓëte aniyan andeɓi aŋ gër eyeƴan ed ɗal, gër panga ind Kaxanu. Oỹënga or ŝenene këne w̃eraxënënde, ɓëte gë oŋo fo këne xwëŝaxënënde.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ɓela ɓën er kënëɓo rind: ɓaŋo afëɓ, ɓaŋo alëŝëra; ɓaŋo aŝëkw, ɓaŋo aƴepën. Axwët kënëɓo xwëtënd ɓaŋo ɓënëgwëŝ, xarak ɓiyi ɗal in këmi reƴarand.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ɓëte axwët kënëɓo xwëtënd ang ɓër anëɓi nang ex na fo, xarak anang nang kënëɓo; ang ɓëŝësëk fo, xarak aliya këmi liyand; ang ɓër nëp kënëɓi fo, xarak anëɓo ɗaw̃ ex na;
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 ang ɓër ŝaminak fo, xarak din këɓo nëngandërand; ang ɓëxaỹënaxik fo, xarak ɓëranjëm kë ŝotërand në endeɓi; ang ɓër ỹoweỹ ami cot ex na fo, xarak ɓeỹ ɗek xwën këmi.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Wën oɗawo odeɓi od gër Koreŋët ok, ɓiyi ɗal in bamun felënd kwëlaƴ, gë ow̃ëkw oreɓi oŋ ɗek këɓo ɓalënd endewën eŋ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Wën an cënd ex na gër ow̃ëkw oreɓi, ɓarikan aŋana and h̃an kënëɓo aŋ ɓaŝëtak. Ɓiyi cëŋ, ax gi ex na tëkër këɓo ɓalënd endewën eŋ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ata ang oɓaŝ oram fo këmun felërand. Wën ɓëte ɓalindëleŋun endeɓi eŋ gë ow̃ëkw orewën oŋ!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Këren ɗëkërënd na gë ɓër ax gi ex na okëreceŋ ɓën në ɓamara ɓand ax ñap ex na. Enimin, aɓar nde këni ɓarënd end ŝenene eŋ do gë eñëŋënax eŋ? Anëkëra nde hik na mërëxand ir angoɓen do gë ecamëɗan?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Angwëlëra nde hik na mërëxand ir Kërisët do gë Beliyal? Acetëra nde hik na mërëxand ir arëw̃ak end Kaxanu an do gë ar ax ma ex na an?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Eter nde hik na mërëxand ir Aciw̃ and Kaxanu do gë olaŝ oŋ? Enimin, ɓiyi ga hi këne wa Aciw̃ and Kaxanu aŋ, mëŋ ar kë yëlënd aniyan an, ang re ko Kaxanu gër Oñëgw Omënëk ak:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ɓëte:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ata me gi Sorix irewën,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.