2 Coríntios 4
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Awa gayikako andiyen aŋo seɓënan këɓo Kaxanu, gë axaỹënan ir w̃asin këɓo in, këreɓo cena na.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Aseɓ seɓ këmi ɓend ɓeŋ, ɓecëfënaxik ɓeŋ. Ami dind na ɓeỹ ɓën gë osit, do ami nëmbëtënd na eyeƴan ed Kaxanu el. Ecëñëxët, ɗal in këmi reƴand kerët, ata mondako hi këmi ɓër mokwëta gër onden ond ala kala, do gër lëngw ir Kaxanu.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ɓarikan angëmëne Atëfëtan and këmi femërand aŋ aloɓ loɓëk, gër ɓër nambërak loɓëk.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ata Atëfëtan aŋo aloɓ loɓëk gër ɓër gë oŋëpëgënan, gër ɓër ŝiw̃ën këɓi angoc and rixayak kaxanu ir gër ngwën ro ɓën. Mëŋ ɓayik ani watënd na angoɓen and Atëfëtan and enjaran end Kërisët aŋ, mëŋ ar ex eñaw̃ end Kaxanu an.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Enimin, epemëra edeɓi el ax gi ex na end ola oreɓi. Er këmi femërand mëne Yesu Kërisët ex Axwën an, do ɓiyi ex ɓëriyenin ɓërewën ɓën në end Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Gayikwa Kaxanu rek: «Angoɓen aŋ pëtëlex gër ecamëɗan.» Ata mëŋ dëŋ ex angoɓen and fëtëk gër ow̃ëkw oreɓi aŋo. Aỹandi ỹandi këŋo eɓo ŋoɓa gë enang ed enjaran end Kaxanu end fëtëk gër dëxas ir Yesu Kërisët eŋ.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ɓarikan ɓiyi w̃ëlayak napul ijo gër ola oreɓi, ang në ofeƴa fo, ex watixën kerët mëne panga ikëɓënaxik ind ex gër ola oreɓi iŋo, ind Kaxanu ex, ax gi ex na indeɓi.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Gand ed ex yo kënëɓo ŝëndënënd ɓela ɓën, ɓari ami ɓele na. Awëlandëra këɓo wëlandërand, ɓari aɓo yëɓu ex na.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Arixëra kënëɓo rixërand, ɓari anëɓo ñaŋëta ex na. Axëɓa këɓo xëɓand ocëmu ok, ɓari ami cës ex na.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Din w̃ëlaya këmi gër ola oreɓi, gër ɓeman ɓendeɓi, ecës ed Yesu el, ex canayaxën ɓëte aniyan and Yesu aŋ, gër ɓeman ɓendeɓi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Gayikwa ɓiyi ɓër këne liyande ɓën, din këɓo fecerand ecës el në end Yesu, ex canayaxën ɓëte aniyan and Yesu aŋ, gër ɓeman ɓendeɓi ɓend kë ŝës ɓeŋo.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ata ecës el mondako kë riyenind gër ola oreɓi, ɓarikan gër ola orewën aniyan ex.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Do gayikako Angoc amat fo ŝot kënëŋone, and kë yëlënd ekwëta aŋ, ang rek Oñëgw Omënëk ak: «Ga w̃a këme, mëŋ yeƴanaxën këme.» Ɓiyi ɓëte ga w̃a këmi, mëŋ yeƴanaxën këmi.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ga nang këmi mëne ar xanin këŋo Axwën Yesu gër ecës an, axanin këɓo xanin gër ecës ɓiyi ɓëte gë Yesu, do eɓo canayali andamat gë wën gër ed hi ko.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Gayikwa eŋo ɗek në endewën h̃ataxënëguk, eni nangëraxën ɓela ɓëranjëm oyekax or Kaxanu ol. Ata ɓër këŋo ŝëkwand Kaxanu end enjaran endexëm ɓën, eni ỹëmbërënd.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ata mëŋ ex, ɓiyi këreɓo cena na. Ado ex ɓiw̃ënd ola or fac fac ol, ola or lëf lëf ol, key yo key kë ɓëtënd.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Gayikwa oƴot od këɓo hi yo gërëgako, ỹoweỹ ax gi ex na paɓ gë enjaran etëm end din ir din end këne ŝot eŋ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ɓëte ɓiyi er ax gi ex na mongwat in këmi watënd, ax gi ex na er mongwat in. Gayikwa er mongwat in ax nëkand na, ɓari er ax gi ex na mongwat in din ir din ex.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.