2 Coríntios 4
Oniyan (BSC) vs ARA
1 Awa gayikako andiyen aŋo seɓënan këɓo Kaxanu, gë axaỹënan ir w̃asin këɓo in, këreɓo cena na.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Aseɓ seɓ këmi ɓend ɓeŋ, ɓecëfënaxik ɓeŋ. Ami dind na ɓeỹ ɓën gë osit, do ami nëmbëtënd na eyeƴan ed Kaxanu el. Ecëñëxët, ɗal in këmi reƴand kerët, ata mondako hi këmi ɓër mokwëta gër onden ond ala kala, do gër lëngw ir Kaxanu.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ɓarikan angëmëne Atëfëtan and këmi femërand aŋ aloɓ loɓëk, gër ɓër nambërak loɓëk.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ata Atëfëtan aŋo aloɓ loɓëk gër ɓër gë oŋëpëgënan, gër ɓër ŝiw̃ën këɓi angoc and rixayak kaxanu ir gër ngwën ro ɓën. Mëŋ ɓayik ani watënd na angoɓen and Atëfëtan and enjaran end Kërisët aŋ, mëŋ ar ex eñaw̃ end Kaxanu an.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Enimin, epemëra edeɓi el ax gi ex na end ola oreɓi. Er këmi femërand mëne Yesu Kërisët ex Axwën an, do ɓiyi ex ɓëriyenin ɓërewën ɓën në end Yesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Gayikwa Kaxanu rek: «Angoɓen aŋ pëtëlex gër ecamëɗan.» Ata mëŋ dëŋ ex angoɓen and fëtëk gër ow̃ëkw oreɓi aŋo. Aỹandi ỹandi këŋo eɓo ŋoɓa gë enang ed enjaran end Kaxanu end fëtëk gër dëxas ir Yesu Kërisët eŋ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Ɓarikan ɓiyi w̃ëlayak napul ijo gër ola oreɓi, ang në ofeƴa fo, ex watixën kerët mëne panga ikëɓënaxik ind ex gër ola oreɓi iŋo, ind Kaxanu ex, ax gi ex na indeɓi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Gand ed ex yo kënëɓo ŝëndënënd ɓela ɓën, ɓari ami ɓele na. Awëlandëra këɓo wëlandërand, ɓari aɓo yëɓu ex na.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Arixëra kënëɓo rixërand, ɓari anëɓo ñaŋëta ex na. Axëɓa këɓo xëɓand ocëmu ok, ɓari ami cës ex na.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Din w̃ëlaya këmi gër ola oreɓi, gër ɓeman ɓendeɓi, ecës ed Yesu el, ex canayaxën ɓëte aniyan and Yesu aŋ, gër ɓeman ɓendeɓi.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Gayikwa ɓiyi ɓër këne liyande ɓën, din këɓo fecerand ecës el në end Yesu, ex canayaxën ɓëte aniyan and Yesu aŋ, gër ɓeman ɓendeɓi ɓend kë ŝës ɓeŋo.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ata ecës el mondako kë riyenind gër ola oreɓi, ɓarikan gër ola orewën aniyan ex.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Do gayikako Angoc amat fo ŝot kënëŋone, and kë yëlënd ekwëta aŋ, ang rek Oñëgw Omënëk ak: «Ga w̃a këme, mëŋ yeƴanaxën këme.» Ɓiyi ɓëte ga w̃a këmi, mëŋ yeƴanaxën këmi.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ga nang këmi mëne ar xanin këŋo Axwën Yesu gër ecës an, axanin këɓo xanin gër ecës ɓiyi ɓëte gë Yesu, do eɓo canayali andamat gë wën gër ed hi ko.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Gayikwa eŋo ɗek në endewën h̃ataxënëguk, eni nangëraxën ɓela ɓëranjëm oyekax or Kaxanu ol. Ata ɓër këŋo ŝëkwand Kaxanu end enjaran endexëm ɓën, eni ỹëmbërënd.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Ata mëŋ ex, ɓiyi këreɓo cena na. Ado ex ɓiw̃ënd ola or fac fac ol, ola or lëf lëf ol, key yo key kë ɓëtënd.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Gayikwa oƴot od këɓo hi yo gërëgako, ỹoweỹ ax gi ex na paɓ gë enjaran etëm end din ir din end këne ŝot eŋ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ɓëte ɓiyi er ax gi ex na mongwat in këmi watënd, ax gi ex na er mongwat in. Gayikwa er mongwat in ax nëkand na, ɓari er ax gi ex na mongwat in din ir din ex.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.