2 Coríntios 3

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gaŝëxe nde këmi ỹana mi ƴelind gër ndewën, ang ɓër law̃ënayalik gë andeɓën dëŋ? Ba aỹap nde ỹapëk mi mëlalind okayëta od kë reƴand noɓën hi këmi, ang këni rind ɓërëmar ak? Ɓëte ba wën nde ỹapëk enëɓo ỹëgwënënd okayëta oko?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Wën ga ex wa kayëta ireɓi in, ir ỹëgw këni gër ow̃ëkw oreɓi in, ir nang këni do këni fënënd ɓela ɗek in.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Mongwati watik mëne wën ex kayëta ir ỹëgw ko Kërisët do xwëtënan këɓo gër andiyen andeɓi in. Kayëta ijo, gë Angoc and Kaxanu, mëŋ ar kë yëlënd aniyan aŋ, hixënëk, xarak ax gi ex na gë oñëgw. Gër eman do gër ow̃ëkw or ɓela ỹëgw ko, ax gi ex na në ɓangomb-gomb ɓand oxaỹ ofësëpës.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Mondako ex ekwëta ed xwëta këmo Kaxanu el, paɓ gë Kërisët.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ax gi ex na gë andeɓi aŋo dëŋ këmi xorënd mi nang er ex yo, nangëde gër ola oreɓi xaniwëk. Ɓarikan, ɓiyi er këmi xorënd in, gër Kaxanu kë xaniwënd.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Mëŋ fo ri këɓo ɓëte ɓër xorëk eni gi ɓëriyenin ɓër eter ekaŝax ed gë Angoc and Kaxanu el, eter ed ax gi ex na gë oñëgw el. Gayikwa Angoc aŋ aliyan kë liyanënd, ɓarikan oñëgw ok alaw̃ kë law̃ënd.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Andiyen and ecës aŋ, and ex gër oñëgw od në oxaỹ aŋ, gë enjaran ebax, xali Ɓëyisërayel ɓën abani yëxw na eni nëkon dëxax ir Moyis in. Enjaran bax ỹegënd gër dëxas irexëm, xarak end ex kuca bax.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ax gi ex na nde andiyen and w̃ëlawëk këŋo Angoc aŋ nëmëcak ecot ed enjaran el?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Angëmëne andiyen and w̃ëlawëk kiti aŋ gë enjaran hi bax, andiyen and w̃ëlawëk or ŝenene aŋ nëmëcak enjaran eŋ.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Do dene dëŋ mëne enjaran end ŝanaya bax akarëk eŋ aŝilipa ŝilipak and h̃atëguk enjaran end gërëgako aŋ gayik eŋo xurik ex këɓën.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Enimin, angëmëne er bax xucand in gë enjaran hi bax, er kë ɓayi laŋ nëmëcak enjaran eŋ.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Awa ɓiyi ga ŝot këmi eyar ed mondako elo, yëxwëraxën këmi nëmëc.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ɓiyi ami dind na ang Moyis ak, mëŋ ar bax laɓënd gë anjëm dëxas irexëm an, këdi këni wat Ɓëyisërayel ɓën ekwët ed enjaran end er bax xucand el.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ɓarikan er baxo rind Moyis ijo, aŝiw̃ën ŝiw̃ënëk onden ond Ɓëyisërayel oŋ. Enimin xali doro, and këni fënënd poyoma ɓakayëta ɓand eter ekarëk ɓaŋ, anjëm and kë laɓënd aŋ, aɓayi ɓayik, ax dëxëta ex na gayik eɓar gë Kërisët el fo kë rëxëtënd.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Xali doro, and këni fënënd Akayëta and eter ekarëk aŋ, anjëm kë laɓënd na ow̃ëkw oreɓën oŋ.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 «Ɓarikan and këno xwëta Axwën aŋ, anjëm and kë laɓënd aŋ arëxëta kë rëxëtand.»
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Xarak Angoc aŋ ex Axwën ajo. Do gër ed hi ko Angoc and Axwën, fën ex orëƴaƴa el.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ɓiyi ɗek ɓër gë odëxas od laɓët këni ok, anëkon këne nëkonënde gë axëɓënan, ang në anangoye fo, enjaran end Axwën eŋ. Anëngwëta nëngwëta këne ene cotaxëne eñaw̃ emat gë Axwën an, do enjaran eŋ kwël ex ɓaŝarënd. Mondako ex andiyen and Axwën aŋ, mëŋ ar ex Angoc an.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.