2 Coríntios 3

Oniyan (BSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gaŝëxe nde këmi ỹana mi ƴelind gër ndewën, ang ɓër law̃ënayalik gë andeɓën dëŋ? Ba aỹap nde ỹapëk mi mëlalind okayëta od kë reƴand noɓën hi këmi, ang këni rind ɓërëmar ak? Ɓëte ba wën nde ỹapëk enëɓo ỹëgwënënd okayëta oko?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Wën ga ex wa kayëta ireɓi in, ir ỹëgw këni gër ow̃ëkw oreɓi in, ir nang këni do këni fënënd ɓela ɗek in.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Mongwati watik mëne wën ex kayëta ir ỹëgw ko Kërisët do xwëtënan këɓo gër andiyen andeɓi in. Kayëta ijo, gë Angoc and Kaxanu, mëŋ ar kë yëlënd aniyan aŋ, hixënëk, xarak ax gi ex na gë oñëgw. Gër eman do gër ow̃ëkw or ɓela ỹëgw ko, ax gi ex na në ɓangomb-gomb ɓand oxaỹ ofësëpës.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Mondako ex ekwëta ed xwëta këmo Kaxanu el, paɓ gë Kërisët.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ax gi ex na gë andeɓi aŋo dëŋ këmi xorënd mi nang er ex yo, nangëde gër ola oreɓi xaniwëk. Ɓarikan, ɓiyi er këmi xorënd in, gër Kaxanu kë xaniwënd.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Mëŋ fo ri këɓo ɓëte ɓër xorëk eni gi ɓëriyenin ɓër eter ekaŝax ed gë Angoc and Kaxanu el, eter ed ax gi ex na gë oñëgw el. Gayikwa Angoc aŋ aliyan kë liyanënd, ɓarikan oñëgw ok alaw̃ kë law̃ënd.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Andiyen and ecës aŋ, and ex gër oñëgw od në oxaỹ aŋ, gë enjaran ebax, xali Ɓëyisërayel ɓën abani yëxw na eni nëkon dëxax ir Moyis in. Enjaran bax ỹegënd gër dëxas irexëm, xarak end ex kuca bax.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ax gi ex na nde andiyen and w̃ëlawëk këŋo Angoc aŋ nëmëcak ecot ed enjaran el?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Angëmëne andiyen and w̃ëlawëk kiti aŋ gë enjaran hi bax, andiyen and w̃ëlawëk or ŝenene aŋ nëmëcak enjaran eŋ.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Do dene dëŋ mëne enjaran end ŝanaya bax akarëk eŋ aŝilipa ŝilipak and h̃atëguk enjaran end gërëgako aŋ gayik eŋo xurik ex këɓën.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Enimin, angëmëne er bax xucand in gë enjaran hi bax, er kë ɓayi laŋ nëmëcak enjaran eŋ.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Awa ɓiyi ga ŝot këmi eyar ed mondako elo, yëxwëraxën këmi nëmëc.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ɓiyi ami dind na ang Moyis ak, mëŋ ar bax laɓënd gë anjëm dëxas irexëm an, këdi këni wat Ɓëyisërayel ɓën ekwët ed enjaran end er bax xucand el.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ɓarikan er baxo rind Moyis ijo, aŝiw̃ën ŝiw̃ënëk onden ond Ɓëyisërayel oŋ. Enimin xali doro, and këni fënënd poyoma ɓakayëta ɓand eter ekarëk ɓaŋ, anjëm and kë laɓënd aŋ, aɓayi ɓayik, ax dëxëta ex na gayik eɓar gë Kërisët el fo kë rëxëtënd.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Xali doro, and këni fënënd Akayëta and eter ekarëk aŋ, anjëm kë laɓënd na ow̃ëkw oreɓën oŋ.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 «Ɓarikan and këno xwëta Axwën aŋ, anjëm and kë laɓënd aŋ arëxëta kë rëxëtand.»
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Xarak Angoc aŋ ex Axwën ajo. Do gër ed hi ko Angoc and Axwën, fën ex orëƴaƴa el.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ɓiyi ɗek ɓër gë odëxas od laɓët këni ok, anëkon këne nëkonënde gë axëɓënan, ang në anangoye fo, enjaran end Axwën eŋ. Anëngwëta nëngwëta këne ene cotaxëne eñaw̃ emat gë Axwën an, do enjaran eŋ kwël ex ɓaŝarënd. Mondako ex andiyen and Axwën aŋ, mëŋ ar ex Angoc an.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.