2 Coríntios 2
Oniyan (BSC) vs NVI
1 Wëno cëŋ, afaỹ faỹ bame gër emëkw edam këreme ɓakali na gër ndewën këdi këne xofëtare gë ecaminan.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Gayikwa angëmëne në endam kën ŝaminand, në end noɓën cëŋ ke nëngandëraxën? Ba në end ɓër ŝaminak në endam nde?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Mondako ỹëgwënëli këmun, këdi këme ŝamina and këme h̃atëli aŋ end ɓër ebax exe nëngandërado eŋ. Wën ɗek xwëta këmun: onënga oram ol, onënga or wën ɗek ex.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Gë oƴot otëm, gë emëkw ed ŝaminak mbaŋ, gë ongwën od mbaŋ, ỹëgwënëli këmun. En nangaxën mëne mbaŋ h̃an këmun rixën këme mondako, ɓari ax gi ex na, ga ỹandi ke en caminara.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Angëmëne ala exo di er kën ŝaminaxën, wën ɗek kë ŝamina, ax gi ex na wëno kë ŝamina. Ɓarikan këdi ke xureli, me dedo wa ɓërëmar fo kë ŝaminara.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Ala arako rako an, gwac këŋo hi and këno rexëra ɓëranjëm aŋ.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Er yek nëmëc in ex, eno teɓan do eno pel exo kemëna këdi këŋo ɓon ecamina ed xurik.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Awa axara xara këmun, eɓal ed këŋun end ala ajo el, nëmëcal ex.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ata në eŋo ỹëgwënaxënëli këmun ɓëte mondako. Atëƴ ex, me nangaxën ba aɓaxët kën ɓaxëtënd end këmun fel yo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ar këno seɓan wën an, wëno ɓëte aseɓan këmo seɓan. And këmo seɓan ala aŋ, angëmëne ỹeỹ exëna er këmo seɓanaxën, aseɓan këmo seɓan në endewën, ogës od Kërisët.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Mondako këme rind këdi këmo seɓ Sindan eɓo ɗila, gayikwa noỹo cëŋ nemëk oñandi odexëm ok.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 And h̃at këme gër angol and Tërowas, me pemërax Atëfëtan and Kërisët aŋ, asëk sëk bame ebët ed fërëtën baxe Axwën el.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ɓari axe gi bana fuŋ gër onden ondam, gayik amo tëk bana aɓaỹe Tit. Ata ga fela këmëni na, xuca këme kwël ond gër ebar ed Masedëwan oŋ.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ata cëkwanëŋone ɗe Kaxanu, mëŋ ar këɓo w̃ëland din gër enga end angora and Kërisët an. Paɓ gë ɓiyi këni nangaxënënd ɓela ɓën endexëm eŋ, gër ed ex yo, ang angiri inëngax fo.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ɓiyi hi këne enimin angiri inëngax in. Kërisët yël këŋo angiri ijo Kaxanu. Angiri ijo, këɓi wëranënd ɓër sëfëk fëña ir apexa ɓën, do ɓëte ɓër nambërak ɓën.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Gër ɓër nambërak, otëñer ond ecës ex. Ɓarikan gër ɓër fexëk, otëñer ond aniyan ex. Do noỹo xorëk exo di andiyen aŋo?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ɓela exëna ɓër rik eyeƴan ed Kaxanu el acotëraxën and napul. Ɓarikan, ɓiyi gë onden ond ŝenene këmi femërand, ga law̃ënëgu këɓo Kaxanu. Ogës odexëm do ga ɓar këmi gë Kërisët këmi yeƴanaxënënd.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.