2 Coríntios 10
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Wëno Pol, axara xara këmun gë onden onjekax oŋ do gë onënga or Kërisët ol. Wëno ga kën rend wa mëne ayëda këmun yëdand and këne faɓëre aŋ. Ɓarikan and këmun h̃awëta aŋ, ayëxw këme yëxwënd mun dexëra mbaŋ.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Axara xara këmun, and këme ƴeli aŋ, kërene nëỹali na fa mun masin mëne ame yëdand na mun dexëra. Ado anëka këme fënalind mëni dexëra ɓërëmar ga këni rend mëne ɓiyi ang këmi liyand ak, oñandi od eman ex.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Enimin, angëmëne ɓiyi ang këmi liyand ak, oñandi od ɓeman ɓendeɓi ex, ɓari ami merënd na ang këŋo ỹandind ɓeman ɓendeɓi ak.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Gayikwa oỹënga or ŝot këmi do këmi w̃eraxënënd oŋ, ax gi ex na or gër ngwën ro. Ɓarikan axor xorëk, gë Kaxanu, eñam ed ɓaciw̃ ɓakemax el. Aƴepën këmi ƴepënënd ɓanjëlan ɓatëmbak ɓaŋ.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Aƴepën këmi ƴepënënd ɗek ɓeɓër këni fëɓënd ɓën, xarak ɓeɓër xucarëk gë enang ed Kaxanu ex. Do anjëlan and ex yo këmi ɓonënd, ex maxënënd end Kërisët eŋ.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ɓëte ɓëw̃elëk hi këmi monëp ar kë w̃ëŝind yo, and kë faỹaya ema ed w̃a kën aŋ.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Kamanindën aye ɓeỹ ɓën! Angëmëne ala exo yëland ar gër Kërisët hi ko, nangëlexo ɓëte eŋo: angëmëne ar Kërisët hi ko, ɓiyi ɓëte ɓër Kërisët hi këmi!
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ado ex gido arafëna këme rafënand tëkër gë or gapak or yël këɓo Axwën mun kemënaxënënd do mun wërëŝëtëraxënënd ol, axe cëfënan dona.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Axe ñandi ex na mun yëɓun gë okayëta od këmun ỹëgwënëlind ok.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Gayikwa are këne rend: «Gër okayëta odexëm, mbaŋ xeỹ ko do mbaŋ xem ko. Ɓarikan, and ko ƴow do ene paɓëre aŋ, exo gi ƴemur-ƴemur, do eyeƴan edexëm el ex gi eɗëŝëgënaxik.»
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Awa ar kë yeƴanënd mondako an, nangëlexo mëne yomb ir këmi ŝotënd and këmun ỹëgwënëlind okayëta aŋ, ado ɓayik ane gind ex na në ereɓat, gë yomb ijo fo këmi hi gër ɓandixa ɓandeɓi, and këmi ƴeli gër ndewën aŋ.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ɓiyi ami yëxw na mëni tëfëteli, ba mi ketënali ola oreɓi ol, gë or ɓër kë ŝëkwayand gë andeɓën ol. Awa ɓëfënirëx exëni ga këni ŝëkwayand ako gë andeɓën. Ata ga këni xetënaliyand do këni w̃atinaliyand gë andeɓën aŋ, hixën këni ɓëfënirëx.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ɓiyi cëŋ, aɓo ñandi ex na mi dafënand nëmëc ang ỹapëk ak. Ɓarikan, axetënali këmi xetënali er hi këmi in gë edëca ed rëca këɓo Kaxanu këmi xemënaxënënd gër andiyen and seɓënan këɓo xali h̃atelili këɓo gër ndewën.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ɓiyi gër ed sël këmi ami daɗand na, nangëde ami ŋatëli ex na gër ndewën. Gayikwa xali gër ndewën h̃ateli këmi gë Atëfëtan and Kërisët aŋ.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ata ami dafënalind na ɗe ɓandiyen ɓand ɓela ɓëŝëxe ɓaŋ, nangëde ɓiyi dëŋ rik. Ɓarikan, ga kën xemënd ako gër ekwëta, ayar këmi yarënd mëni ŋatën ɓela ɓëranjëm, jeƴ gër ed lëg kën fën. Aɓo ñandi ex na mi daɗa gër ed fel këɓo Kaxanu mi tël.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Angëmëne mondako ex, ɓiyi ata këmi xor mi pemëra Atëfëtan aŋ gër owar oŝëxe, gër ed ɓayik elod ala ax pemëra ex na pere. Aɓo ñandi ex na mi diyeni gër ed riyeni këni anëka ɓëŝëxen do mi dafënalind er ri këni in.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ga rek wa Oñëgw Omënëk ok:
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Gayikwa Axwën an, ar law̃ënëgu këŋo an këŋo ŝëkwënd, ax gi ex na ar kë ŝanayand gë andexëm an.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.