2 Coríntios 10
Oniyan (BSC) vs ACF
1 Wëno Pol, axara xara këmun gë onden onjekax oŋ do gë onënga or Kërisët ol. Wëno ga kën rend wa mëne ayëda këmun yëdand and këne faɓëre aŋ. Ɓarikan and këmun h̃awëta aŋ, ayëxw këme yëxwënd mun dexëra mbaŋ.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Axara xara këmun, and këme ƴeli aŋ, kërene nëỹali na fa mun masin mëne ame yëdand na mun dexëra. Ado anëka këme fënalind mëni dexëra ɓërëmar ga këni rend mëne ɓiyi ang këmi liyand ak, oñandi od eman ex.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Enimin, angëmëne ɓiyi ang këmi liyand ak, oñandi od ɓeman ɓendeɓi ex, ɓari ami merënd na ang këŋo ỹandind ɓeman ɓendeɓi ak.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Gayikwa oỹënga or ŝot këmi do këmi w̃eraxënënd oŋ, ax gi ex na or gër ngwën ro. Ɓarikan axor xorëk, gë Kaxanu, eñam ed ɓaciw̃ ɓakemax el. Aƴepën këmi ƴepënënd ɓanjëlan ɓatëmbak ɓaŋ.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Aƴepën këmi ƴepënënd ɗek ɓeɓër këni fëɓënd ɓën, xarak ɓeɓër xucarëk gë enang ed Kaxanu ex. Do anjëlan and ex yo këmi ɓonënd, ex maxënënd end Kërisët eŋ.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Ɓëte ɓëw̃elëk hi këmi monëp ar kë w̃ëŝind yo, and kë faỹaya ema ed w̃a kën aŋ.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kamanindën aye ɓeỹ ɓën! Angëmëne ala exo yëland ar gër Kërisët hi ko, nangëlexo ɓëte eŋo: angëmëne ar Kërisët hi ko, ɓiyi ɓëte ɓër Kërisët hi këmi!
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ado ex gido arafëna këme rafënand tëkër gë or gapak or yël këɓo Axwën mun kemënaxënënd do mun wërëŝëtëraxënënd ol, axe cëfënan dona.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Axe ñandi ex na mun yëɓun gë okayëta od këmun ỹëgwënëlind ok.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Gayikwa are këne rend: «Gër okayëta odexëm, mbaŋ xeỹ ko do mbaŋ xem ko. Ɓarikan, and ko ƴow do ene paɓëre aŋ, exo gi ƴemur-ƴemur, do eyeƴan edexëm el ex gi eɗëŝëgënaxik.»
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Awa ar kë yeƴanënd mondako an, nangëlexo mëne yomb ir këmi ŝotënd and këmun ỹëgwënëlind okayëta aŋ, ado ɓayik ane gind ex na në ereɓat, gë yomb ijo fo këmi hi gër ɓandixa ɓandeɓi, and këmi ƴeli gër ndewën aŋ.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ɓiyi ami yëxw na mëni tëfëteli, ba mi ketënali ola oreɓi ol, gë or ɓër kë ŝëkwayand gë andeɓën ol. Awa ɓëfënirëx exëni ga këni ŝëkwayand ako gë andeɓën. Ata ga këni xetënaliyand do këni w̃atinaliyand gë andeɓën aŋ, hixën këni ɓëfënirëx.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ɓiyi cëŋ, aɓo ñandi ex na mi dafënand nëmëc ang ỹapëk ak. Ɓarikan, axetënali këmi xetënali er hi këmi in gë edëca ed rëca këɓo Kaxanu këmi xemënaxënënd gër andiyen and seɓënan këɓo xali h̃atelili këɓo gër ndewën.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ɓiyi gër ed sël këmi ami daɗand na, nangëde ami ŋatëli ex na gër ndewën. Gayikwa xali gër ndewën h̃ateli këmi gë Atëfëtan and Kërisët aŋ.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ata ami dafënalind na ɗe ɓandiyen ɓand ɓela ɓëŝëxe ɓaŋ, nangëde ɓiyi dëŋ rik. Ɓarikan, ga kën xemënd ako gër ekwëta, ayar këmi yarënd mëni ŋatën ɓela ɓëranjëm, jeƴ gër ed lëg kën fën. Aɓo ñandi ex na mi daɗa gër ed fel këɓo Kaxanu mi tël.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Angëmëne mondako ex, ɓiyi ata këmi xor mi pemëra Atëfëtan aŋ gër owar oŝëxe, gër ed ɓayik elod ala ax pemëra ex na pere. Aɓo ñandi ex na mi diyeni gër ed riyeni këni anëka ɓëŝëxen do mi dafënalind er ri këni in.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ga rek wa Oñëgw Omënëk ok:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Gayikwa Axwën an, ar law̃ënëgu këŋo an këŋo ŝëkwënd, ax gi ex na ar kë ŝanayand gë andexëm an.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.