Zacarias 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Chơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq atỡng cứq neq:
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 “Cứq sâng ayooq cớp pasếq lứq vil Yaru-salem; ngkíq cứq sâng cutâu mứt lứq chóq máh cũai par‑ũal vil ki.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Cứq ễ píh ỡt loah tâng vil Yaru-salem la vil miar khong cứq. Chơ máh cũai canŏ́h dáng nheq la vil nâi la vil tanoang tapứng, cớp cóh Si-ôn la noau dŏq cóh miar khong Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Máh cũai mansễm samiang thâu, alới bữn tacu loah tâng nchŏh mpứng dĩ vil Yaru-salem; alới cloaq ralỡng cỗ thâu cúng-racúng tháng.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Tâng máh rana bữn moang carnễn mansễm samiang lơiq.
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 “Máh cũai I-sarel noâng khlâiq, sanua alới chanchớm ranáq nâi tỡ bữn têq cỡt; ma cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cứq têq táq dũ ramứh.
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Nỡ‑ra, cứq chuai amoong máh cũai proai cứq ca noau khoiq cỗp dững pỡ dũ cruang.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 Cứq ễ dững alới chu loah tễ coah angia mandang loŏh cớp mandang pât, dŏq alới bữn ỡt loah tâng vil Yaru-salem. Chơ alới bữn cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ alới; cứq cỡt sốt alới na ŏ́c tanoang cớp ŏ́c pĩeiq lứq.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 “Cóq anhia cỡt clŏ́q lứq! Sanua anhia bữn sâng loah santoiq máh cũai tang bỗq cứq khoiq pai tễ dỡi noau táng tanang, dŏq táq loah tamái Dống Sang Toâr khong cứq.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Nhũang noau táng tanang ki, tỡ bữn noau chang cũai tỡ la charán yỗn táq ranáq, cớp alới tỡ têq ỡt plot ien tễ cũai par‑ũal, yuaq cứq táq yỗn máh cũai manoaq chíl manoaq.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Ma sanua, cứq táq mpha chóq máh cũai noâng khlâiq.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Alới bữn chóh sarnóh ien khễ. Voar nho alới cỡt palâi sa‑ữi; tâm cutễq amia máh sarnóh sarbống, cớp bữn mia sễng níc. Cứq ễ satốh máh ŏ́c bốn nâi yỗn cũai proai cứq ca noâng khlâiq.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Ơ tỗp Yuda cớp tỗp I-sarel ơi! Dỡi mbŏ́q, cũai cruang canŏ́h manoaq pupap manoaq neq: ‘Sễq yỗn máh ranáq túh coat ca khoiq toâq pỡ tỗp Yuda cớp tỗp I-sarel, ki toâq pỡ anhia ễn.’ Ma cứq ễ chuai amoong anhia yỗn vớt tễ ranáq túh coat ki; chơ máh cũai cruang canŏ́h, manoaq táq ntỡng chóq manoaq neq: ‘Sễq yỗn ŏ́c bốn ca toâq pỡ tỗp Yuda cớp tỗp I-sarel, ki toâq pỡ anhia tê.’ Ngkíq, cóq anhia cỡt clŏ́q lứq, cớp chỗi ngcŏh ntrớu.”
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Bo achúc achiac anhia táq yỗn cứq sâng cutâu mứt chóq alới, cứq aloŏh ngê ễ táq alới, cớp cứq tỡ bữn pĩen mứt noâng; cứq khoiq táq ariang cứq khoiq anoat dŏq.
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 Ma sanua, cứq chanchớm ễ satốh ŏ́c bốn yỗn cũai proai tâng vil Yaru-salem cớp tâng cruang Yuda. Ngkíq, chỗi ngcŏh ntrớu.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Cóq anhia táq nneq: Cóq manoaq táq ntỡng ŏ́c lứq chóq manoaq; cóq anhia atỡng tanoang lứq tâng ntốq rasữq, dŏq táq yỗn cỡt ien khễ.
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Chỗi aloŏh ngê manoaq chíl manoaq. Chỗi thễ dũan, khân tỡ bữn lứq ễ táq. Máh ranáq ngkíq, cứq kêt lứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Chơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq atỡng cứq ễn neq:
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 “Toâq anhia ót sana tâng casâi pỗn, casâi sỡng, casâi tapul, cớp casâi muoi chít, máh ranáq nâi ễ cỡt ranáq bũi óh, ỡn chỡ, yỗn tỗp Yuda. Yuaq ngkíq, cóq anhia ayooq ŏ́c lứq cớp ŏ́c ien khễ.”
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Tữ tangái ki toâq, bữn cũai proai tễ sa‑ữi vil toâq pỡ vil Yaru-salem.
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Cũai tễ muoi vil táq ntỡng cớp cũai tễ vil canŏ́h neq: ‘Tỗp hếq ntôm pỡq sang toam Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp câu sễq ŏ́c bốn tễ án. O yỗn anhia pỡq parnơi cớp hếq!’
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Clứng lứq cũai tễ sa‑ữi cruang ca bữn chớc lứq, ễ toâq tê pỡ vil Yaru-salem, dŏq sang toam Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp dŏq câu sễq ŏ́c bốn tễ án.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Tâng tangái ki, muoi chít náq tễ cruang canŏ́h cớp mpha parnai ễ toâq ramóh manoaq cũai I-sarel, cớp pai neq: ‘Tỗp hếq ễ pỡq cớp mới, yuaq hếq khoiq sâng noau pai Yiang Sursĩ ỡt cớp anhia.’”
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.