Zacarias 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq atỡng cứq neq:
1 Depois veio a mim a palavra do SENHOR dos Exércitos, dizendo:
2 “Cứq sâng ayooq cớp pasếq lứq vil Yaru-salem; ngkíq cứq sâng cutâu mứt lứq chóq máh cũai par‑ũal vil ki.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo, e com grande indignação zelei por ela.
3 Cứq ễ píh ỡt loah tâng vil Yaru-salem la vil miar khong cứq. Chơ máh cũai canŏ́h dáng nheq la vil nâi la vil tanoang tapứng, cớp cóh Si-ôn la noau dŏq cóh miar khong Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, o monte santo.
4 Máh cũai mansễm samiang thâu, alới bữn tacu loah tâng nchŏh mpứng dĩ vil Yaru-salem; alới cloaq ralỡng cỗ thâu cúng-racúng tháng.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas; levando cada um, na mão, o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Tâng máh rana bữn moang carnễn mansễm samiang lơiq.
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 “Máh cũai I-sarel noâng khlâiq, sanua alới chanchớm ranáq nâi tỡ bữn têq cỡt; ma cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cứq têq táq dũ ramứh.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do restante deste povo naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos Exércitos.
7 Nỡ‑ra, cứq chuai amoong máh cũai proai cứq ca noau khoiq cỗp dững pỡ dũ cruang.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 Cứq ễ dững alới chu loah tễ coah angia mandang loŏh cớp mandang pât, dŏq alới bữn ỡt loah tâng vil Yaru-salem. Chơ alới bữn cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ alới; cứq cỡt sốt alới na ŏ́c tanoang cớp ŏ́c pĩeiq lứq.
8 E trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 “Cóq anhia cỡt clŏ́q lứq! Sanua anhia bữn sâng loah santoiq máh cũai tang bỗq cứq khoiq pai tễ dỡi noau táng tanang, dŏq táq loah tamái Dống Sang Toâr khong cứq.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as vossas mãos, ó vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Nhũang noau táng tanang ki, tỡ bữn noau chang cũai tỡ la charán yỗn táq ranáq, cớp alới tỡ têq ỡt plot ien tễ cũai par‑ũal, yuaq cứq táq yỗn máh cũai manoaq chíl manoaq.
10 Porque antes destes dias não tem havido salário para os homens, nem lhes davam ganhos os animais; nem havia paz para o que entrava nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 Ma sanua, cứq táq mpha chóq máh cũai noâng khlâiq.
11 Mas agora não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Alới bữn chóh sarnóh ien khễ. Voar nho alới cỡt palâi sa‑ữi; tâm cutễq amia máh sarnóh sarbống, cớp bữn mia sễng níc. Cứq ễ satốh máh ŏ́c bốn nâi yỗn cũai proai cứq ca noâng khlâiq.
12 Porque haverá semente de prosperidade; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o restante deste povo herde tudo isto.
13 Ơ tỗp Yuda cớp tỗp I-sarel ơi! Dỡi mbŏ́q, cũai cruang canŏ́h manoaq pupap manoaq neq: ‘Sễq yỗn máh ranáq túh coat ca khoiq toâq pỡ tỗp Yuda cớp tỗp I-sarel, ki toâq pỡ anhia ễn.’ Ma cứq ễ chuai amoong anhia yỗn vớt tễ ranáq túh coat ki; chơ máh cũai cruang canŏ́h, manoaq táq ntỡng chóq manoaq neq: ‘Sễq yỗn ŏ́c bốn ca toâq pỡ tỗp Yuda cớp tỗp I-sarel, ki toâq pỡ anhia tê.’ Ngkíq, cóq anhia cỡt clŏ́q lứq, cớp chỗi ngcŏh ntrớu.”
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre os gentios, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Bo achúc achiac anhia táq yỗn cứq sâng cutâu mứt chóq alới, cứq aloŏh ngê ễ táq alới, cớp cứq tỡ bữn pĩen mứt noâng; cứq khoiq táq ariang cứq khoiq anoat dŏq.
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 Ma sanua, cứq chanchớm ễ satốh ŏ́c bốn yỗn cũai proai tâng vil Yaru-salem cớp tâng cruang Yuda. Ngkíq, chỗi ngcŏh ntrớu.
15 Assim tornei a pensar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 Cóq anhia táq nneq: Cóq manoaq táq ntỡng ŏ́c lứq chóq manoaq; cóq anhia atỡng tanoang lứq tâng ntốq rasữq, dŏq táq yỗn cỡt ien khễ.
16 Estas são as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas.
17 Chỗi aloŏh ngê manoaq chíl manoaq. Chỗi thễ dũan, khân tỡ bữn lứq ễ táq. Máh ranáq ngkíq, cứq kêt lứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 E nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu próximo, nem ameis o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu odeio diz o Senhor.
18 Chơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq atỡng cứq ễn neq:
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 “Toâq anhia ót sana tâng casâi pỗn, casâi sỡng, casâi tapul, cớp casâi muoi chít, máh ranáq nâi ễ cỡt ranáq bũi óh, ỡn chỡ, yỗn tỗp Yuda. Yuaq ngkíq, cóq anhia ayooq ŏ́c lứq cớp ŏ́c ien khễ.”
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Tữ tangái ki toâq, bữn cũai proai tễ sa‑ữi vil toâq pỡ vil Yaru-salem.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão os povos e os habitantes de muitas cidades.
21 Cũai tễ muoi vil táq ntỡng cớp cũai tễ vil canŏ́h neq: ‘Tỗp hếq ntôm pỡq sang toam Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp câu sễq ŏ́c bốn tễ án. O yỗn anhia pỡq parnơi cớp hếq!’
21 E os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Clứng lứq cũai tễ sa‑ữi cruang ca bữn chớc lứq, ễ toâq tê pỡ vil Yaru-salem, dŏq sang toam Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp dŏq câu sễq ŏ́c bốn tễ án.
22 Assim virão muitos povos e poderosas nações, a buscar em Jerusalém ao Senhor dos Exércitos, e a suplicar o favor do Senhor.
23 Tâng tangái ki, muoi chít náq tễ cruang canŏ́h cớp mpha parnai ễ toâq ramóh manoaq cũai I-sarel, cớp pai neq: ‘Tỗp hếq ễ pỡq cớp mới, yuaq hếq khoiq sâng noau pai Yiang Sursĩ ỡt cớp anhia.’”
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.