Zacarias 14

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tangái Yiang Sursĩ toâq khoiq cheq lứq chơ. Máh crơng crớu anhia noau pũr ĩt nheq, cớp alới tampễq crơng crớu ki choâng moat anhia toâp.
1 Eis que vem o Dia do Senhor , em que o seu despojo será repartido dentro de você, ó Jerusalém.
2 Yiang Sursĩ ễ parỗm nheq tữh cũai dũ cruang ỡt muoi ntốq, dŏq chíl vil Yaru-salem. Chơ vil nâi noau cheng ĩt; máh dống pĩeiq noau pũr, cớp máh mansễm noau dững parlưi. Tadĩ cũai noau cỗp dững pỡ ntốq canŏ́h; mŏ noâng khlâiq loah tadĩ tâng vil Yaru-salem.
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a batalha contra Jerusalém. A cidade será tomada, as casas serão saqueadas e as mulheres, violentadas. Metade da cidade será levada para o cativeiro, mas o restante do povo não será expulso da cidade.
3 Chơ Yiang Sursĩ ễ loŏh chíl máh cruang cũai ki, samoât án khoiq chíl alới tễ mbŏ́q.
3 Então o Senhor sairá e lutará contra essas nações, como ele costumava lutar no dia da batalha.
4 Tâng tangái ki, án ễ tayứng tâng parlỡ cóh O‑li‑vê, coah angia mandang loŏh tễ vil Yaru-salem. Chơ cóh ki caryoah cỡt bar saráh tễ angia mandang loŏh toau toâq angia mandang pât; bữn avúng cóh la‑a lứq ỡt cloan mpứng dĩ. Muoi saráh cóh rasĩc chu coah angia pỡng, ma muoi saráh ễn rasĩc chu coah angia pưn.
4 Naquele dia, os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, que está em frente de Jerusalém, para o leste. O monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do leste ao oeste, formando um grande vale. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 Tỗp anhia ễ lúh rana avúng cayoah cóh cỡt bar saráh. Tỗp anhia lúh samoât achúc achiac anhia lúh bo cutễq cacưt tâng dỡi Usiah la puo cruang Yuda. Chơ Yiang Sursĩ, la Ncháu cứq, ễ toâq parnơi cớp nheq tữh tỗp ranễng án tễ paloŏng.
5 Vocês fugirão pelo meu vale entre os montes, porque esse vale chegará até Azal. Sim, vocês fugirão como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor , meu Deus, e todos os santos virão com ele.
6 Tữ tangái ki toâq, lứq tỡ bữn sangễt noâng cớp tỡ bữn latac dỗng noâng.
6 Naquele dia, não haverá luz, mas frio e gelo.
7 Tỡ bữn sadâu noâng; khoiq ngư canám la cỡt poang níc. Ống Yiang Sursĩ toâp dáng bo léq ranáq nâi ễ cỡt.
7 Mas será um dia singular, um dia conhecido do Senhor . Não haverá separação entre dia e noite, pois mesmo depois de anoitecer ainda será dia claro.
8 Tữ tangái ki toâq, dỡq ca yỗn tamoong, ki hoi loŏh tễ vil Yaru-salem. Muoi coah dỡq ki hoi sễng chu dỡq mưt Boi; muoi coah ễn hoi chu dỡq mưt Mê-di-tarian. Tâng dỡi ki dỡq hoi níc nheq cumo, dếh catữ phũac cớp catữ mia.
8 Naquele dia, águas vivas correrão de Jerusalém, metade delas para o mar oriental, e a outra metade para o mar ocidental; isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
9 Chơ, lứq bữn ống Yiang Sursĩ toâp cỡt Puo sốt nheq tâng cốc cutễq nâi. Dũ tỗp cũai ễ sang toam ống ramứh án sâng.
9 O Senhor será Rei sobre toda a terra. Naquele dia, um só será o Senhor , e um só será o seu nome.
10 Nheq tâm cutễq nâi ễ cỡt tapín nheq, tễ vil Kê-ba ca ỡt coah angia pỡng toau toâq vil Ri-môn ca ỡt coah angia pưn. Cớp vil Yaru-salem cỡt pỡng nheq cớp ỡt níc tâng ntốq án bữm, tễ Ngoah Toong Ben-yamin toau toâq pỡ ntốq ngoah toong tiaq, la Ngoah Toong Nhoq, cớp tễ Ntốq Kĩaq Ha-nanel toau toâq ntốq puo dốq pát palâi nho.
10 Toda a terra se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém. Mas Jerusalém será exaltada e habitada no seu lugar, desde o Portão de Benjamim até o lugar do primeiro portão, até o Portão da Esquina e desde a Torre de Hananel até os lagares do rei.
11 Tâng tangái ki, tâng vil Yaru-salem bữn cũai ỡt sa‑ữi lứq, cớp noau tỡ nai talốh noâng vil ki. Vil Yaru-salem bữn ỡt plot ien.
11 Será habitada, e já não haverá maldição; Jerusalém habitará segura.
12 Yiang Sursĩ ễ dững atoâq a‑ĩ ỗn pỡ máh cũai ca chíl vil Yaru-salem. Sâiq alới cỡt nsóq bo alới noâng ỡt tayứng; ŏ́c rôiq alới cỡt nsóq tâng moat; cớp lieih alới cỡt nsóq tâng bỗq.
12 Esta será a praga com que o Senhor castigará todos os povos que guerrearem contra Jerusalém: a carne deles apodrecerá, estando eles em pé, os seus olhos apodrecerão nas suas órbitas, e a língua deles apodrecerá na boca.
13 Tangái ki, Yiang Sursĩ ễ táq yỗn alới clŏ́c clu cớp cỡt ngcŏh, toau alới cỡt rachíl ratuaq.
13 Naquele dia, também haverá da parte do Senhor grande confusão entre eles; cada um agarrará a mão do seu próximo, cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Máh cũai samiang tỗp Yuda ễ chíl dŏq curiaq vil Yaru-salem. Alới ễ rapốn ĩt nheq máh mun tễ cruang canŏ́h sa‑ữi lứq, bữn neq: Yễng, práq, cớp tampâc.
14 Também Judá irá lutar em Jerusalém. E se ajuntarão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e roupas em grande abundância.
15 A‑ĩ ỗn ễ toâq pỡ máh tỗp aséh, aséh lai, lac‑da, cớp aséh dễn; ỗn ki ễ toâq pỡ nheq tữh charán tâng dỗn tahan cũai par‑ũal.
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, das mulas, dos camelos, dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 Chơ nheq tữh cũai noâng khlâiq tễ tỗp ca chíl vil Yaru-salem, ki ễ pỡq chu vil Yaru-salem dũ cumo, dŏq sang toam Yiang Sursĩ la Puo Sốt Toâr Lứq. Cớp alới Táq Rit Cha Bũi Chóh Nloâh.
16 Todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
17 Khân tỗp aléq mŏ tỡ bữn pỡq pỡ vil Yaru-salem, dŏq sang toam Yiang Sursĩ, la Puo Sốt Toâr Lứq, ki mia tỡ bữn sễng noâng chu cutễq alới.
17 Se algum dos povos da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, esse povo ficará sem chuva.
18 Khân tỗp Ê-yip-tô tỡ ễq Táq Rit Cha Bũi Chóh Nloâh, ki Yiang Sursĩ táq yỗn cruang alới ŏ́q mia, machớng án táq chóq cruang canŏ́h ca tỡ ễq sang toam án.
18 Se os egípcios não subirem, nem vierem, ficarão sem chuva; virá sobre eles a praga com que o Senhor castigará as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
19 Yiang Sursĩ táq tôt cruang Ê-yip-tô machớng án táq cớp máh cruang cũai canŏ́h, khân alới tỡ bữn táq Rit Cha Bũi Chóh Nloâh.
19 Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
20 Tâng tangái ki, dếh ralŏ́ng tâng tacong aséh la noau chĩc neq: “Chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
20 Naquele dia, será gravado nas campainhas dos cavalos: “Santo ao Senhor ”, e as panelas do templo do Senhor serão como as bacias diante do altar;
21 Dũ lám adéh tâng vil Yaru-salem cớp tâng cruang Yuda noau cayoah dŏq miar cỡt khong Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. Máh cũai proai ễ chiau sang crơng sana, alới ĩt máh adéh nâi dŏq ớp sâiq tễ noau chiau sang. Tễ tangái ki, lứq tỡ bữn noau chếq chỡng noâng tâng Dống Sang Toâr khong Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
21 sim, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao Senhor dos Exércitos. Todos os que oferecerem sacrifícios usarão essas panelas para cozinhar a carne do sacrifício. Naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.