Tito 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Mới cóq atỡng loah máh cũai sa‑âm yỗn alới trĩh máh cũai sốt tâng dỡi nâi. Cóq alới thrũan ễ táq dũ ranáq o.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Cũai sa‑âm tỡ têq voŏq sâuq tễ cũai canŏ́h. Ma cóq alới ỡt ratoi cớp dũ náq cũai. Cóq alới bữn mứt khũn cớp laviei chóq cũai canŏ́h.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Tễ nhũang hái la cũai sacũl tê. Hái tỡ trĩh, cớp hái tamứng níc parnai noau raphếq. Ngkíq tỗ hái cỡt samoât cũai sũl yỗn ranáq sâuq, cớp tỗ hái yoc ễ puai níc ngê sâuq. Hái ra‑ũan, hái sa‑on cumíq níc. Khân noau kêt hái, chơ hái kêt loah cũai ki tê.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ma toâq tangái Yiang Sursĩ apáh yỗn hái dáng án ayooq hái, cớp án ễ chuai hái,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 tangái ki án chuai amoong hái. Án tỡ bữn chuai amoong hái cỗ hái táq ranáq tanoang o. Ma án chuai amoong hái cỗ án sâng sarũiq táq. Lứq Yiang Sursĩ toâp táh lôih hái, nhơ Raviei án ariau mứt pahỡm hái yỗn bráh. Cớp án yỗn hái bữn mứt tamái ễn, ariang hái mbỡiq sễt loah.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Lứq Yiang Sursĩ yỗn hái bữn Raviei án cỡt sốt tâng mứt pahỡm hái cỗ nhơ tễ Yê-su Crĩt, án ca chuai amoong hái.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Cỗ nhơ Yê-su Crĩt chuai miat hái, ngkíq hái cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Cớp Yiang Sursĩ yỗn hái chống tê máh mun án pruam dŏq yỗn máh con án. Ngkíq hái ngcuang bữn tamoong mantái tê.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Máh ŏ́c nâi la pĩeiq nheq. Cứq yoc mới atỡng níc ŏ́c nâi yỗn cũai sa‑âm Yiang Sursĩ, dŏq alới chanchớm táq ống ranáq o sâng. Máh ŏ́c nâi bữn kia nheq, cớp têq chuai nheq tữh cũai.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Cứq yoc mới viaq tễ alới ca blớh tỡ cỡt ŏ́c, tễ alới ca yoc ễ ralỗih cớp mới tễ phễp rit tỗp I-sarel, cớp tễ choâiq noau chĩc ramứh achúc achiac alới. Khân ralỗih cỗ tian tễ ŏ́c nâi, ki tỡ bữn kia ntrớu.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Khân bữn noau tễ tỗp anhia ma yoc ễ mut cayoah tỗp anhia yỗn cỡt tỗp ngcớt ễn, cóq mới sưoq cũai ki bar trỗ. Vớt ki, khân án noâng ễ táq ngkíq, ki mới tuih aloŏh chíq án.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Lứq mới dáng cũai samoât ngkíq bữn mứt loâi lứq. Ŏ́c lôih ki táq yỗn tỗ án dáng bữm án táq tỡ pĩeiq.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Toâq cứq ớn A-tama tỡ la Ti-chacơ toâq pỡ mới, cứq yoc mới pỡq toâp pỡ cứq tâng vil Nacô-buli. Cứq yoc ễ ỡt tâng vil ki toau nheq casâi sangễt.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Cớp cứq sễq mới chuai Sê-na cớp Ablô. Sê-na la cũai atỡng phễp rit. Crơng ntrớu alới ŏ́q dŏq pỡq rana, cứq sễq mới chuai alới yỗn bữn crơng ki.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Cóq mới atỡng máh cũai tâng tỗp hái rien cutóng táq níc ranáq o. Ngkíq nŏ́q têq hái chuai tỗp hái bữm. Chỗi yỗn alới ỡt miat sâng; ŏ́c ki tỡ bữn kia ntrớu.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Nheq tữh cũai ỡt cớp cứq, alới cơiq parnai cahan mới tê. Sễq mới cubán cusũan máh yớu ca bữn muoi mứt cớp hái cớp sa‑âm machớng hái. Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat nheq tữh anhia.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.