Tito 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mới cóq atỡng loah máh cũai sa‑âm yỗn alới trĩh máh cũai sốt tâng dỡi nâi. Cóq alới thrũan ễ táq dũ ranáq o.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Cũai sa‑âm tỡ têq voŏq sâuq tễ cũai canŏ́h. Ma cóq alới ỡt ratoi cớp dũ náq cũai. Cóq alới bữn mứt khũn cớp laviei chóq cũai canŏ́h.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Tễ nhũang hái la cũai sacũl tê. Hái tỡ trĩh, cớp hái tamứng níc parnai noau raphếq. Ngkíq tỗ hái cỡt samoât cũai sũl yỗn ranáq sâuq, cớp tỗ hái yoc ễ puai níc ngê sâuq. Hái ra‑ũan, hái sa‑on cumíq níc. Khân noau kêt hái, chơ hái kêt loah cũai ki tê.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ma toâq tangái Yiang Sursĩ apáh yỗn hái dáng án ayooq hái, cớp án ễ chuai hái,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 tangái ki án chuai amoong hái. Án tỡ bữn chuai amoong hái cỗ hái táq ranáq tanoang o. Ma án chuai amoong hái cỗ án sâng sarũiq táq. Lứq Yiang Sursĩ toâp táh lôih hái, nhơ Raviei án ariau mứt pahỡm hái yỗn bráh. Cớp án yỗn hái bữn mứt tamái ễn, ariang hái mbỡiq sễt loah.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Lứq Yiang Sursĩ yỗn hái bữn Raviei án cỡt sốt tâng mứt pahỡm hái cỗ nhơ tễ Yê-su Crĩt, án ca chuai amoong hái.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Cỗ nhơ Yê-su Crĩt chuai miat hái, ngkíq hái cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Cớp Yiang Sursĩ yỗn hái chống tê máh mun án pruam dŏq yỗn máh con án. Ngkíq hái ngcuang bữn tamoong mantái tê.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Máh ŏ́c nâi la pĩeiq nheq. Cứq yoc mới atỡng níc ŏ́c nâi yỗn cũai sa‑âm Yiang Sursĩ, dŏq alới chanchớm táq ống ranáq o sâng. Máh ŏ́c nâi bữn kia nheq, cớp têq chuai nheq tữh cũai.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Cứq yoc mới viaq tễ alới ca blớh tỡ cỡt ŏ́c, tễ alới ca yoc ễ ralỗih cớp mới tễ phễp rit tỗp I-sarel, cớp tễ choâiq noau chĩc ramứh achúc achiac alới. Khân ralỗih cỗ tian tễ ŏ́c nâi, ki tỡ bữn kia ntrớu.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Khân bữn noau tễ tỗp anhia ma yoc ễ mut cayoah tỗp anhia yỗn cỡt tỗp ngcớt ễn, cóq mới sưoq cũai ki bar trỗ. Vớt ki, khân án noâng ễ táq ngkíq, ki mới tuih aloŏh chíq án.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Lứq mới dáng cũai samoât ngkíq bữn mứt loâi lứq. Ŏ́c lôih ki táq yỗn tỗ án dáng bữm án táq tỡ pĩeiq.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Toâq cứq ớn A-tama tỡ la Ti-chacơ toâq pỡ mới, cứq yoc mới pỡq toâp pỡ cứq tâng vil Nacô-buli. Cứq yoc ễ ỡt tâng vil ki toau nheq casâi sangễt.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Cớp cứq sễq mới chuai Sê-na cớp Ablô. Sê-na la cũai atỡng phễp rit. Crơng ntrớu alới ŏ́q dŏq pỡq rana, cứq sễq mới chuai alới yỗn bữn crơng ki.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Cóq mới atỡng máh cũai tâng tỗp hái rien cutóng táq níc ranáq o. Ngkíq nŏ́q têq hái chuai tỗp hái bữm. Chỗi yỗn alới ỡt miat sâng; ŏ́c ki tỡ bữn kia ntrớu.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Nheq tữh cũai ỡt cớp cứq, alới cơiq parnai cahan mới tê. Sễq mới cubán cusũan máh yớu ca bữn muoi mứt cớp hái cớp sa‑âm machớng hái. Cứq sễq Yiang Sursĩ chuai miat nheq tữh anhia.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.