Tito 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Ma mới cóq atỡng máh cũai sa‑âm dáng alới cóq táq ntrớu yoc ễ puai ngê Yiang Sursĩ samoât samơi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Cóq mới atỡng máh cũai samiang thâu yỗn alới rabán o tỗ alới bữm, yỗn alới ỡt sangcún, cớp ỡt mantoat o níc. Cóq alới sa‑âm samoât samơi. Cóq alới ayooq níc yớu. Cớp khân bữn ŏ́c túh coat toâq pỡ alới, cóq alới chĩuq tanhĩr níc.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Mới cóq atỡng máh cũai ayoaq tê, yỗn alới yám noap Yiang Sursĩ. Cóq alới chỗi táq ntỡng parnai sasrúc, cớp chỗi ham blŏ́ng. Ma cóq alới atỡng parnai o
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 chóq máh mansễm mbỡiq bữn cayac, yỗn mansễm ki dáng ayooq con cayac.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Cóq mansễm ki dáng rabán tỗ alới bữm, cớp yỗn alới ỡt mantoat o níc yáng moat Yiang Sursĩ. Cóq alới cutóng táq ranáq tâng dống alới. Cớp cóq alới ĩt pahỡm cayac. Khân alới táq ngkíq, cũai canŏ́h tỡ têq mumat ngê Yiang Sursĩ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Cóq mới alứp-adữq níc máh samiang póng yỗn alới dáng rabán tỗ alới bữm.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Dũ ranáq mới táq, cóq táq pĩeiq lứq, yuaq mới la samoât ngôl yỗn cũai canŏ́h. Bo mới atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ, cóq mới apáh mới la cũai tanoang o cớp sangcún.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Máh santoiq mới táq ntỡng cóq mới pai yỗn pĩeiq, dŏq cũai canŏ́h tỡ têq tếq mới pai mới táq tỡ pĩeiq. Chơ máh cũai yoc ễ rasuon cớp mới sâng casiet, yuaq alới tỡ ramóh muoi ŏ́c lôih ntrớu tễ hái atỡng.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Cóq mới atỡng máh cũai sũl yỗn alới ĩt pahỡm cũai ncháu alới. Cóq alới táq dũ ranáq yỗn ncháu sâng bũi. Cóq alới chỗi rasuon cớp ncháu alới.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Cớp cóq alới chỗi tutuoiq crơng ncháu alới. Ma cóq alới táq o níc chóq ncháu alới. Khân cũai sũl táq ngkíq, cũai canŏ́h hữm o alới puai ngê Yiang Sursĩ. Chơ noau yoc ễ dáng tê tễ ngê Yiang Sursĩ, án ca chuai amoong hái.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yiang Sursĩ khoiq chuai miat dũ náq cũai, yỗn alới têq bữn tamoong mantái.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Cỗ Yiang Sursĩ chuai miat hái, ngkíq hái dáng án yoc hái táh máh ngê mpha tễ ngê án. Hái chỗi puai rangứh hái bữm tâng dỡi nâi. Yiang Sursĩ yoc hái dáng rabán o tỗ hái bữm, cớp án yoc hái ỡt tanoang. Án yoc hái puai ống ngê án sâng bo noâng ỡt tâng dỡi nâi,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 bo hái ngcuang tangái Yê-su Crĩt toâq loah pỡ cutễq nâi. Tangái ki hái bữn hữm Yê-su Crĩt, án ca chuai amoong hái. Án bữn chớc ang‑ữr, cớp án la machớng Yiang Sursĩ tê.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Lứq Yê-su Crĩt toâp chĩuq cuchĩt tang hái, dŏq thái loah hái tễ ŏ́c lôih, yỗn hái cỡt cũai tỡ bữn lôih ntrớu noâng yáng moat Yiang Sursĩ. Ngkíq hái cỡt cũai proai án, la tỗp miar tễ cũai canŏ́h cớp ễr áiq lứq ễ táq ranáq o.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Mới bữn chớc tâng tỗp sa‑âm. Ngkíq cóq mới atỡng nheq máh ŏ́c cứq khoiq patâp mới. Cóq mới atỡng cớp sưoq tỗp sa‑âm, khân alới táq tỡ pĩeiq. Cớp máh ranáq mới táq, chỗi táq yỗn noau têq ayê mumat mới.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.