Tiago 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Yuaq nŏ́q bữn manoaq ralỗih cớp manoaq, manoaq táq manoaq tâng tỗp anhia? Bữn cũai táq ngkíq yuaq anhia dốq bữn mứt pahỡm ham. Mứt anhia cỡt alia bar ploah.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Anhia ham crơng ma tỡ dáng bữn. Chơ anhia cachĩt cũai cớp lôp crơng yớu. Anhia sa‑on cumíq crơng yớu, ma anhia tỡ dáng bữn. Chơ anhia ralỗih cớp carchĩt. Anhia tỡ dáng bữn máh ramứh anhia yoc ễ bữn, cỗ anhia tỡ bữn sễq tễ Yiang Sursĩ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Cớp khân anhia sễq tễ Yiang Sursĩ, ma sễq tỡ bữn pĩeiq, ki anhia tỡ dáng bữn tê, yuaq anhia sễq puai ŏ́c ham tâng mứt anhia.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Khân anhia pasếq ngê tâng dỡi nâi, la machớng anhia kêt Yiang Sursĩ. Ngkíq anhia la samoât mansễm bữn bar lám cayac. Cũai aléq yoc ễ puai ngê tâng dỡi nâi, án tỡ ễq puai noâng ngê Yiang Sursĩ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Anhia chanchớm parnai Yiang Sursĩ atỡng tỡ cỡt ŏ́c tỡ? Lứq parnai Yiang Sursĩ pai Yiang Sursĩ yỗn Raviei án ỡt tâng mứt hái, dŏq kĩaq pasếq hái, ễq hái táq ống ngê án sâng.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ma Yiang Sursĩ chuai miat hái sa‑ữi lứq. Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ án pai neq:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ngkíq, cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ. Cóq anhia chíl yiang Satan, chơ yiang Satan lứq pang yơng tễ anhia.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Cóq anhia ỡt cheq Yiang Sursĩ, chơ Yiang Sursĩ lứq ỡt cheq anhia tê. Cũai aléq tễ anhia ma bữn lôih, cóq án ngin máh ranáq lôih án. Cớp cũai aléq bữn bar mứt, cóq án táh chíq muoi mứt.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Anhia ca bữn lôih, cóq anhia sâng ngua. Cớp bo anhia ngin lôih, cóq anhia u‑ỗi cớp nhiam. Anhia chỗi cacháng, ma cóq anhia nhiam. Anhia chỗi ỡt bũi óh, ma cóq anhia sâng ngua.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Khân anhia ap cucốh cucũoi yáng moat Yiang Sursĩ, ngkíq án achỗn anhia cớp án noap anhia la cũai tanoang o yáng moat án.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Sễm ai ơi! Anhia manoaq chỗi tếq manoaq; manoaq chỗi tũn apớt manoaq. Khân cũai aléq ma táq ngkíq, la samoât án tếq cớp tũn apớt phễp rit Yiang Sursĩ tê. Cớp khân cũai aléq ma tếq cớp tũn apớt phễp rit Yiang Sursĩ, cũai ki tỡ bữn trĩh noâng phễp rit ki. Ngkíq cũai ki cỡt samoât cũai rasữq phễp rit ki sâng.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ống manoaq Yiang Sursĩ toâp tễng phễp rit cớp têq tếq cũai. Yiang Sursĩ têq chuai amoong cũai, tỡ la cachĩt cũai. Ma anhia ŏ́q chớc têq tếq yớu.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Sễm ai ơi! Bữn cũai tễ tỗp anhia dốq pai neq: “Nỡ pra hếq pỡq chu vil tíh. Hếq ỡt pỡ ki muoi cumo. Cớp hếq chếq chỡng dŏq bữn práq lơi sa‑ữi lứq.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ma lứq samoât anhia tỡ bữn dáng ŏ́c ntrớu toâq tangái parnỡ. Rangứh tamoong anhia la samoât ntrớu? Lứq rangứh tamoong anhia la samoât talúc. Talúc sễng, ma ỡt mahỗi sâng, chơ án taiq toâp.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Pĩeiq lứq la anhia pai neq: “Khân Yiang Sursĩ yỗn, ki hếq tamoong, chơ táq ranáq nâi tỡ la táq ranáq ki.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ma sanua anhia sâng khễ lứq achỗn tỗ bữm. Anhia táq ngkíq la sâuq lứq.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Khân cũai aléq dáng ranáq ntrớu o, ma án tỡ bữn táq, cũai ki lứq bữn lôih.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.