Tiago 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Sễm ai ơi! Anhia khoiq sa‑âm chơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, án ca bữn chớc sốt clữi nheq tễ canŏ́h. Ngkíq anhia chỗi táq mpha chóq cũai sốc cớp cũai cadĩt.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Cứq sacâm neq: Bữn bar náq toâq pỡ dống sang anhia. Manoaq la cũai sốc. Án sớp sambễt yễng cớp tâc tampâc nêuq o. Ma manoaq ễn la cũai cadĩt. Án tâc tampâc anhỗh lứq.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Dốq anhia yám noap cũai tâc tampâc o, cớp anhia mơi án tacu tâng ntốq nêuq. Ma cũai cadĩt anhia dốq ớn án tayứng, tỡ la tacu tâng cutễq cheq ayững anhia.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Anhia táq mpha cũai nâi cớp cũai ki, cớp anhia táq ngkíq la tỡ bữn pĩeiq.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Sễm ai ơi! Anhia tamứng! Lứq ma tỡ bữn Yiang Sursĩ khoiq rưoh cũai cadĩt yỗn bữn mứt pahỡm sa‑âm pacái lứq? Cớp án yỗn alới ndỡm tê máh mun án khoiq par‑ữq ễ yỗn cũai ca ayooq án.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ma anhia táq yỗn cũai cadĩt cỡt casiet. Cứq ễ blớh anhia neq: Cũai aléq dốq ễ táq túh coat anhia, cớp dững anhia toâq pỡ cũai sốt? Lứq cũai sốc dốq táq ngkíq.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Cớp dốq lứq alới acrieiq ramứh Yê-su. Ma ramứh Yê-su anhia yám noap lứq, cớp noau dŏq anhia la tỗp Yê-su.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ bữn ŏ́c patâp toâr lứq neq:
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ma khân anhia táq mpha cũai nâi cớp cũai ki, anhia táh ŏ́c patâp nâi. Cớp Yiang Sursĩ ễ tếq anhia táq lôih, yuaq anhia táh ŏ́c án patâp.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Khân cũai aléq ma táh muoi ŏ́c ntrớu tễ máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, la machớng án táh nheq máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ống Yiang Sursĩ toâp patâp neq:
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ŏ́c ntrớu anhia pai, cớp ranáq ntrớu anhia táq, cóq anhia sanhữ neq: Nỡ‑ra Yiang Sursĩ pác cũai ca trĩh án, án cayoah tễ cũai tỡ bữn trĩh ŏ́c án patâp, yuaq án patâp máh ŏ́c ki dŏq acláh cũai.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Khân hái tỡ bữn sarũiq táq cũai canŏ́h, nỡ‑ra Yiang Sursĩ tỡ bữn sarũiq táq hái tê. Ma khân hái sarũiq táq cũai canŏ́h, nỡ‑ra Yiang Sursĩ sarũiq táq hái tê, cớp án tỡ bữn rablớh noâng hái.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Sễm ai ơi! Khân bữn cũai aléq ngin pai án sa‑âm Yê-su Crĩt, ma án tỡ bữn táq ranáq o ntrớu, ŏ́c sa‑âm ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Khân án sa‑âm ngkíq sâng, Yiang Sursĩ tỡ bữn chuai amoong án.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Cứq sacâm neq: Anhia bữn yớu sa‑âm Yê-su, ma án ŏ́q tampâc tâc tỡ la sana cha.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ma anhia pai ống bỗq sâng chóq cũai ki neq: “Mới chu ien khễ nơ! Sễq Yiang Sursĩ yỗn mới bữn dũ tâc khám cha.” Khân anhia pai ngkíq sâng, ma anhia tỡ bữn chuai ntrớu, ki ŏ́c sa‑âm anhia tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ngkíq, khân cũai aléq pai án sa‑âm ma án tỡ bữn táq ranáq o, cũai ki sa‑âm lô miat sâng.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Cŏh lơ bữn cũai tễ tỗp anhia ễ pai neq: “Bữn cũai sa‑âm sâng, cớp bữn cũai canŏ́h chuai yớu sâng.” Ma têq anhia ta‑ỡi cũai ki neq: “Nŏ́q têq anhia apáh yỗn cứq dáng anhia sa‑âm Yê-su, khân anhia tỡ bữn táq ranáq chuai yớu? Ma cứq ễ apáh yỗn anhia dáng cứq sa‑âm Yê-su samoât samơi, la cỗ nhơ tễ ranáq cứq táq chuai yớu.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Anhia khoiq noap samoât chơ, bữn ống manoaq Yiang Sursĩ toâp la lứq Yiang sốt. O lứq anhia sa‑âm ngkíq. Ma máh yiang sâuq la sa‑âm ngkíq tê, cớp alới ngcŏh lứq án.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Khân anhia sa‑âm ngkíq sâng, anhia tỡ yũah dáng yarũ. Sanua cứq ễ atỡng anhia yỗn dáng raloaih lứq, khân cũai sa‑âm, ma tỡ bữn táq ranáq o, ŏ́c sa‑âm ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Anhia sanhữ tễ A-praham, achúc achiac hái. Án la cũai tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, yuaq án trĩh parnai Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ ớn án kiac I-sac, con samiang án, chiau sang tâng prông sang Yiang Sursĩ. Cớp A-praham trĩh Yiang Sursĩ.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ngkíq anhia bữn dáng A-praham tỡ bữn ống sa‑âm Yiang Sursĩ sâng, ma án trĩh máh santoiq Yiang Sursĩ ớn án hỡ. Ngkíq A-praham apáh án sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ngkíq cỡt rapĩeiq ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng tễ A-praham tễ mbŏ́q neq:
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Chơ anhia têq dáng la khân cũai sa‑âm ma tỡ bữn táq ranáq o ntrớu, cũai ki tỡ bữn cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ma khân án sa‑âm cớp táq ranáq o, lứq Yiang Sursĩ noap án tanoang o.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Machớng ki tê, bữn manoaq mansễm tễ mbŏ́q ramứh Rahap. Bo nhũang án la cũai chếq tỗ. Ma toâq tangái cũai ranễng tễ tỗp I-sarel toâq pỡ vil án, án chuai amoong alới. Bữn cũai yoc ễ cachĩt ranễng ki, ma Rahap chuai alới yỗn loŏh rana canŏ́h ễn. Cỗ Rahap táq ngkíq, lứq Yiang Sursĩ noap Rahap la cũai tanoang o.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Khân bữn tỗ, ma ŏ́q raviei, tỗ ki tỡ têq tamoong. Machớng ki tê, khân sa‑âm ma tỡ bữn táq ranáq o, ŏ́c sa‑âm ki tỡ têq tamoong tê.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.