Tiago 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Sễm ai ơi! Anhia khoiq sa‑âm chơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, án ca bữn chớc sốt clữi nheq tễ canŏ́h. Ngkíq anhia chỗi táq mpha chóq cũai sốc cớp cũai cadĩt.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Cứq sacâm neq: Bữn bar náq toâq pỡ dống sang anhia. Manoaq la cũai sốc. Án sớp sambễt yễng cớp tâc tampâc nêuq o. Ma manoaq ễn la cũai cadĩt. Án tâc tampâc anhỗh lứq.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Dốq anhia yám noap cũai tâc tampâc o, cớp anhia mơi án tacu tâng ntốq nêuq. Ma cũai cadĩt anhia dốq ớn án tayứng, tỡ la tacu tâng cutễq cheq ayững anhia.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Anhia táq mpha cũai nâi cớp cũai ki, cớp anhia táq ngkíq la tỡ bữn pĩeiq.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Sễm ai ơi! Anhia tamứng! Lứq ma tỡ bữn Yiang Sursĩ khoiq rưoh cũai cadĩt yỗn bữn mứt pahỡm sa‑âm pacái lứq? Cớp án yỗn alới ndỡm tê máh mun án khoiq par‑ữq ễ yỗn cũai ca ayooq án.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ma anhia táq yỗn cũai cadĩt cỡt casiet. Cứq ễ blớh anhia neq: Cũai aléq dốq ễ táq túh coat anhia, cớp dững anhia toâq pỡ cũai sốt? Lứq cũai sốc dốq táq ngkíq.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Cớp dốq lứq alới acrieiq ramứh Yê-su. Ma ramứh Yê-su anhia yám noap lứq, cớp noau dŏq anhia la tỗp Yê-su.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ bữn ŏ́c patâp toâr lứq neq:
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Ma khân anhia táq mpha cũai nâi cớp cũai ki, anhia táh ŏ́c patâp nâi. Cớp Yiang Sursĩ ễ tếq anhia táq lôih, yuaq anhia táh ŏ́c án patâp.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Khân cũai aléq ma táh muoi ŏ́c ntrớu tễ máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp, la machớng án táh nheq máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ống Yiang Sursĩ toâp patâp neq:
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ŏ́c ntrớu anhia pai, cớp ranáq ntrớu anhia táq, cóq anhia sanhữ neq: Nỡ‑ra Yiang Sursĩ pác cũai ca trĩh án, án cayoah tễ cũai tỡ bữn trĩh ŏ́c án patâp, yuaq án patâp máh ŏ́c ki dŏq acláh cũai.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Khân hái tỡ bữn sarũiq táq cũai canŏ́h, nỡ‑ra Yiang Sursĩ tỡ bữn sarũiq táq hái tê. Ma khân hái sarũiq táq cũai canŏ́h, nỡ‑ra Yiang Sursĩ sarũiq táq hái tê, cớp án tỡ bữn rablớh noâng hái.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Sễm ai ơi! Khân bữn cũai aléq ngin pai án sa‑âm Yê-su Crĩt, ma án tỡ bữn táq ranáq o ntrớu, ŏ́c sa‑âm ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Khân án sa‑âm ngkíq sâng, Yiang Sursĩ tỡ bữn chuai amoong án.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Cứq sacâm neq: Anhia bữn yớu sa‑âm Yê-su, ma án ŏ́q tampâc tâc tỡ la sana cha.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Ma anhia pai ống bỗq sâng chóq cũai ki neq: “Mới chu ien khễ nơ! Sễq Yiang Sursĩ yỗn mới bữn dũ tâc khám cha.” Khân anhia pai ngkíq sâng, ma anhia tỡ bữn chuai ntrớu, ki ŏ́c sa‑âm anhia tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ngkíq, khân cũai aléq pai án sa‑âm ma án tỡ bữn táq ranáq o, cũai ki sa‑âm lô miat sâng.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Cŏh lơ bữn cũai tễ tỗp anhia ễ pai neq: “Bữn cũai sa‑âm sâng, cớp bữn cũai canŏ́h chuai yớu sâng.” Ma têq anhia ta‑ỡi cũai ki neq: “Nŏ́q têq anhia apáh yỗn cứq dáng anhia sa‑âm Yê-su, khân anhia tỡ bữn táq ranáq chuai yớu? Ma cứq ễ apáh yỗn anhia dáng cứq sa‑âm Yê-su samoât samơi, la cỗ nhơ tễ ranáq cứq táq chuai yớu.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Anhia khoiq noap samoât chơ, bữn ống manoaq Yiang Sursĩ toâp la lứq Yiang sốt. O lứq anhia sa‑âm ngkíq. Ma máh yiang sâuq la sa‑âm ngkíq tê, cớp alới ngcŏh lứq án.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Khân anhia sa‑âm ngkíq sâng, anhia tỡ yũah dáng yarũ. Sanua cứq ễ atỡng anhia yỗn dáng raloaih lứq, khân cũai sa‑âm, ma tỡ bữn táq ranáq o, ŏ́c sa‑âm ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Anhia sanhữ tễ A-praham, achúc achiac hái. Án la cũai tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, yuaq án trĩh parnai Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ ớn án kiac I-sac, con samiang án, chiau sang tâng prông sang Yiang Sursĩ. Cớp A-praham trĩh Yiang Sursĩ.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ngkíq anhia bữn dáng A-praham tỡ bữn ống sa‑âm Yiang Sursĩ sâng, ma án trĩh máh santoiq Yiang Sursĩ ớn án hỡ. Ngkíq A-praham apáh án sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ngkíq cỡt rapĩeiq ŏ́c Yiang Sursĩ atỡng tễ A-praham tễ mbŏ́q neq:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Chơ anhia têq dáng la khân cũai sa‑âm ma tỡ bữn táq ranáq o ntrớu, cũai ki tỡ bữn cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Ma khân án sa‑âm cớp táq ranáq o, lứq Yiang Sursĩ noap án tanoang o.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Machớng ki tê, bữn manoaq mansễm tễ mbŏ́q ramứh Rahap. Bo nhũang án la cũai chếq tỗ. Ma toâq tangái cũai ranễng tễ tỗp I-sarel toâq pỡ vil án, án chuai amoong alới. Bữn cũai yoc ễ cachĩt ranễng ki, ma Rahap chuai alới yỗn loŏh rana canŏ́h ễn. Cỗ Rahap táq ngkíq, lứq Yiang Sursĩ noap Rahap la cũai tanoang o.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Khân bữn tỗ, ma ŏ́q raviei, tỗ ki tỡ têq tamoong. Machớng ki tê, khân sa‑âm ma tỡ bữn táq ranáq o, ŏ́c sa‑âm ki tỡ têq tamoong tê.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.