Rute 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Bô-at toâq pỡ ntốq dốq sarhống cheq ngoah toong vil. Ntốq ki án ramóh sễm ai án, la tŏ́ng toiq Rutỡ cheq hỡn tễ án. Án arô sễm ai ki neq: “Ai ơi! Mới tacu nâi voai. Cứq yoc ễ sarhống cớp mới mahỗi.”
1 Boaz foi até a praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Nesse momento apareceu o parente mais chegado de Elimeleque, aquele de quem Boaz havia falado. E Boaz lhe disse: — Meu amigo, venha aqui e sente-se. Ele foi e sentou-se.
2 Bô-at mơi muoi chít náq cũai sốt tâng vil ki yỗn toâq tamứng parnai alới bar náq ễ sarhống. Chơ muoi chít náq cũai sốt ki toâq tacu.
2 Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: — Sentem-se aqui. Eles se sentaram,
3 Bô-at atỡng sễm ai án neq: “Na-ô-mi khoiq loŏh tễ cruang Mô-ap. Sanua án ễ chếq muoi tâm cutễq khong E-li-maléc, ai hái.
3 e Boaz disse ao seu parente: — Noemi voltou do país de Moabe e está querendo vender as terras que eram do nosso parente Elimeleque.
4 Cứq yoc sarhống mới tễ ranáq ki. Khân mới yoc ễ chỡng cutễq ki, yỗn mới pai choâng moat máh cũai sốt cớp cũai canŏ́h tâng vil nâi. Khân mới yoc ễ chỡng, o yỗn mới chỡng; yuaq mới la tŏ́ng toiq Na-ô-mi cheq hỡn tễ cứq. Ma khân mới tỡ ễq chỡng, sễq mới pai raloaih chóq cứq, yuaq ống hái bar náq toâp têq chỡng tâm cutễq ki.”
4 Então eu resolvi conversar com você sobre este assunto. Agora, se você quiser, compre essas terras na presença das autoridades do nosso povo e dos homens que estão sentados aqui. Mas, se não quiser, diga, pois o direito de comprar essas terras é primeiro seu e depois, meu. O homem respondeu: — Eu compro as terras.
5 Chơ Bô-at pai ễn neq: “Khân mới ễ chỡng cutễq Na-ô-mi, cóq mới ĩt dếh Rutỡ táq lacuoi mới. Rutỡ la cũai Mô-ap; án cỡt lacuoi sễm ai hái ca khoiq cuchĩt. Cóq mới patŏ́ng loah con tŏ́ng yỗn sễm ai hái, cớp dŏq ramứh con ki clễu ramứh án ca khoiq cuchĩt, dŏq con ki têq ndỡm mun án.”
5 Aí Boaz disse: — Se você comprar as terras de Noemi, também terá de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.
6 Ma sễm ai Bô-at ta‑ỡi neq: “Khân ngkíq, cứq tỡ ễq chỡng cutễq ki, yuaq cứq ngcŏh mun cứq tampễq yỗn con án hỡ. Mới têq chỡng cutễq ki pláih cứq, yuaq cứq tỡ ễq ĩt mansễm ki.”
6 Então o homem respondeu: — Nesse caso, não vou usar o meu direito de comprar as terras, pois correria o risco de prejudicar a minha própria herança . Use você o meu direito; eu prefiro não fazer isso. Em seguida tirou a sandália e deu a Boaz. (Antigamente, em Israel, para fechar um negócio de compra ou troca de propriedades, uma pessoa entregava à outra a sua sandália.)
7 Tễ dỡi mbŏ́q tâng cruang I-sarel bữn phễp rit neq: Khân bữn cũai yoc ễ ralêq crơng, tỡ la yoc ễ ngin máh mun sễm ai ca khoiq cuchĩt, cóq án bóc tếc. Tếc nâi la yỗn án tũot muoi bễng cỡp, chơ avơi yỗn cũai ca ndỡm crơng tỡ la ndỡm mun.
7 — ausente —
8 Ngkíq sễm ai Bô-at atỡng Bô-at neq: “Sanua yỗn mới toâp chỡng máh mun ki.”
8 — ausente —
9 Chơ Bô-at atỡng máh cũai sốt cớp nheq tữh cũai canŏ́h neq: “Tangái nâi anhia khoiq sâng chơ, cứq bữn chỡng máh mun E-li-maléc cớp con án, la Khi-lian cớp Mah-lôn, tễ Na-ô-mi.
9 Aí Boaz disse às autoridades e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que eu comprei de Noemi tudo o que era de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom.
10 Cớp cứq ễ ĩt dếh Rutỡ, la cũai Mô-ap, táq lacuoi cứq. Tễ nhũang án cỡt lacuoi Mah-lôn. Ma sanua án cỡt lacuoi cứq ễn; khân án bữn con samiang, têq amứh clễu ramứh cayac tiaq án. Ngkíq mun cayac tiaq án noâng ỡt níc tâng vil nâi cớp sâu án bữm. Tangái nâi anhia khoiq sâng chơ máh ranáq nâi.”
10 Também casarei com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que a propriedade continue com a família do falecido. Assim o nome de Malom será sempre lembrado no meio deste povo e na sua cidade natal. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Chơ máh cũai sốt cớp nheq tữh cũai proai ỡt tayứng cheq ngoah toong vil pai neq: “Hếq khoiq sâng tê máh santoiq nâi. Cớp hếq sễq Yiang Sursĩ yỗn mansễm nâi cỡt lacuoi mới, yỗn án têq amia con sa‑ữi, cỡt samoât con tŏ́ng Rachel cớp Lê-a, la ayoaq ayê tỗp I-sarel. Cớp hếq câu sễq yỗn mới cỡt sốc lứq tâng tŏ́ng Ep-rat, cớp cỡt cũai sốt tâng vil Bet-lahem hỡ.
11 Todos responderam: — Sim, nós somos testemunhas. E as autoridades disseram a Boaz: — O
12 Hếq sễq Yiang Sursĩ yỗn mới cớp mansễm nâi amia con sa‑ữi, machớng Pharêt la achúc achiac hái tễ mbŏ́q. Pharêt la con Yuda án bữn cớp Tamar.”
12 Que os filhos que o Senhor lhe der neste casamento façam com que a sua família seja como a família de Peres, filho de Judá e de Tamar!
13 Ngkíq Bô-at ĩt Rutỡ táq lacuoi án. Chơ alới táq cha amia apu. Cớp Yiang Sursĩ yỗn Rutỡ canỡt muoi lám con samiang.
13 Então Boaz levou Rute para casa, para ser a sua mulher. Eles tiveram relações, e o Senhor deu a Rute a bênção de ficar grávida, e ela deu à luz um filho.
14 Chơ máh cũai mansễm tâng vil ki pai chóq Na-ô-mi neq: “Lứq khễn Yiang Sursĩ! Án yỗn mới bữn muoi lám châu samiang. Hếq sễq Yiang Sursĩ yỗn carnễn nâi bữn chớc toâr, cớp bữn ramứh ranoâng tâng tỗp I-sarel.
14 E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o
15 Hếq câu sễq yỗn mứt pahỡm mới cỡt riang cũai póng loah, nhơ tễ châu samiang nâi. Cớp yỗn châu samiang mới bữn mứt pahỡm chứm siem mới toau sốt dỡi tamoong mới. Carnễn nâi la con tễ cumân ca ayooq lứq mới. Cumân mới nâi la o clữi tễ tapul náq con samiang.”
15 Que ele seja um consolo para o seu coração e lhe dê segurança na velhice! A sua nora, a mãe do menino, a ama; e ela vale para você mais do que sete filhos.
16 Chơ Na-ô-mi roap ca‑ữ carnễn ki, dếh roap rabán hỡ.
16 Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
17 Máh cũai mansễm ỡt cheq, alới amứh carnễn ki ramứh Ô-bêt. Cớp alới pai neq: “Tangái nâi Na-ô-mi bữn muoi lám con samiang ễn.”
17 Ao vê-lo, as mulheres da vizinhança diziam: — Nasceu um filho para Noemi! E lhe deram o nome de Obede. Obede veio a ser o pai de Jessé, que foi o pai do rei Davi.
18 Nâi la máh tŏ́ng toiq Pharêt. Pharêt la mpoaq Hê-trôn.
18 — ausente —
19 Hê-trôn la mpoaq Ram. Ram la mpoaq Ami-nadap.
19 — ausente —
20 Ami-nadap la mpoaq Nasôn. Nasôn la mpoaq Sal-môn.
20 — ausente —
21 Sal-môn la mpoaq Bô-at. Bô-at la mpoaq Ô-bêt.
21 — ausente —
22 Ô-bêt la mpoaq Yê-sai. Cớp Yê-sai la mpoaq Davĩt.
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.