Romanos 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Yuaq Yiang Sursĩ yỗn hái ỡt tanoang o yáng moat án cỗ nhơ hái sa‑âm, ngkíq hái ỡt muoi mứt cớp Yiang Sursĩ cỗ nhơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Cỗ hái sa‑âm Yê-su, ngkíq hái têq toâq sễq pỡ Yiang Sursĩ cớp ngcuang án chuai miat hái. Cớp hái sâng bũi lứq, yuaq hái ngcuang tangái hái bữn ỡt cớp Yiang Sursĩ tê.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Tỡ bữn ống ngkíq sâng, ma hái sâng bũi tê toâq hái ramóh túh coat. Yuaq hái dáng, khân hái tanhĩr túh coat sanua, ŏ́c ki arĩen yỗn hái rơi tanhĩr ŏ́c túh coat ntun hỡ.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Khân hái rơi tanhĩr ŏ́c túh coat, Yiang Sursĩ lứq sâng bũi cớp hái. Khân hái dáng Yiang Sursĩ sâng bũi cớp hái, ngkíq hái ngcuang Yiang Sursĩ chuai hái.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Khân hái ngcuang níc ŏ́c ki, hái tỡ bữn cỡt ngua ntrớu, yuaq Yiang Sursĩ khoiq yỗn Raviei án ỡt tâng mứt pahỡm hái. Cớp Raviei Yiang Sursĩ atỡng hái la Yiang Sursĩ ayooq lứq hái.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Bo hái tỡ têq táq ntrớu dŏq chuai amoong tỗ hái bữm, lứq bo ki toâp toâq ngư Crĩt cuchĩt tang máh cũai lôih.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Lơq náq cũai rơi pruam pláih mang án dŏq chuai yớu, tam yớu án la cũai mantoat. Pĩeiq lơ bữn bĩq náq rơi chĩuq cuchĩt tang yớu, khân yớu án lứq cũai o.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ma hái la moang cũai lôih, ma noâng Crĩt cuchĩt tang hái. Yiang Sursĩ táq ngkíq dŏq apáh án ayooq hái sa‑ữi lứq.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nhơ Yê-su cuchĩt tang hái, ngkíq hái cỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ. Hái tỡ bữn ngcŏh noâng Yiang Sursĩ táq hái tâng tangái án táq máh cũai lôih.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Bo nhũang, hái par‑ũal cớp Yiang Sursĩ, ma sanua hái cỡt ratoi loah cớp án cỗ nhơ Con án chĩuq cuchĩt tang hái. Cỗ hái ỡt ratoi cớp Yiang Sursĩ, ngkíq hái ngcuang án chuai amoong hái cỗ nhơ Yê-su tamoong loah tễ cuchĩt.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ma clữi tễ ki ễn, hái cỡt bũi o cớp Yiang Sursĩ cỗ nhơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái, táq yỗn hái cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Tễ dâu lứq ŏ́c lôih toâq pỡ cốc cutễq nâi la cỗ tian tễ manoaq. Cớp ŏ́c cuchĩt toâq la cỗ tian ŏ́c lôih ki. Ŏ́c cuchĩt nâi toâq pláh dũ tỗ cũai pưn paloŏng cutrúq nâi, yuaq dũ náq cũai bữn lôih.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ yũah yỗn phễp rit na Môi-se, ŏ́c lôih khoiq bữn chơ tâng cốc cutễq nâi. Ma bo Yiang Sursĩ tỡ yũah yỗn phễp rit án, hái tỡ têq pai cũai táq lôih cỗ alới táh phễp rit Yiang Sursĩ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ma tễ dỡi Adam toau toâq dỡi Môi-se, dũ náq cũai lứq cuchĩt, dếh cũai tỡ bữn táq lôih ariang Adam, án ca tỡ bữn trĩh parnai Yiang Sursĩ. Adam la ngôl yỗn nheq tữh cũai; machớng Yê-su, án ca toâq ntun la ngôl yỗn nheq tữh cũai tê.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ma bar ngôl ki tỡ bữn machớng. Muoi la ngôl ŏ́c lôih; muoi la ngôl ŏ́c chuai miat. Clứng lứq cũai cuchĩt cỗ tian Adam táq lôih. Ma toâr clữi tễ ŏ́c ki la Yiang Sursĩ chuai miat cũai cỗ nhơ Yê-su Crĩt. Ngkíq clứng lứq cũai têq tamoong cỗ nhơ Yê-su Crĩt chuai miat alới.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Yiang Sursĩ chuai miat la mpha tễ ranáq lôih Adam táq. Cỗ tian manoaq Adam táq lôih, ngkíq Yiang Sursĩ anoat dũ náq cũai cóq cuchĩt. Ma cỗ nhơ Yiang Sursĩ chuai miat hái, ngkíq tỡ bữn ntrớu hái bữn lôih sa‑ữi, hái têq ỡt tanoang o yáng moat án.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Cỗ tian manoaq Adam táq lôih, ngkíq dũ náq cũai cóq cuchĩt ariang án tê. Ma toâr clữi tễ ki la ranáq Yê-su Crĩt chuai hái. Cỗ nhơ manoaq Yê-su Crĩt, Yiang Sursĩ chuai miat hái yỗn cỡt tanoang o yáng moat án. Cớp án yỗn hái bữn tamoong parnơi tâng ntốq án sốt.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ngkíq, cỗ tian tễ muoi ranáq lôih, Yiang Sursĩ ma anoat dũ náq cũai cóq cuchĩt. Machớng ki tê, cỗ nhơ tễ muoi ranáq o, Yiang Sursĩ yỗn nheq tữh cũai têq ỡt tanoang o yáng moat án, cớp yỗn alới bữn tamoong.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Clứng lứq cũai cỡt lôih cỗ tian manoaq Adam tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ. Machớng ki tê, clứng lứq cũai têq ỡt tanoang o yáng moat Yiang Sursĩ, cỗ nhơ manoaq Yê-su Crĩt trĩh Yiang Sursĩ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Yiang Sursĩ yỗn phễp rit án na Môi-se, yuaq án yoc ễ yỗn cũai dáng alới bữn lôih sa‑ữi. Tam cũai táq lôih sa‑ữi lứq, ma Yiang Sursĩ noâng chuai miat cũai clữi tễ ŏ́c lôih alới khoiq táq.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Tễ nhũang, ŏ́c lôih cỡt sốt tâng mứt pahỡm cũai. Cỗ tian ŏ́c lôih, ngkíq yuaq cũai cuchĩt. Ma sanua Yiang Sursĩ yỗn ŏ́c chuai miat ễn cỡt sốt tâng mứt pahỡm cũai. Ngkíq cũai têq bữn mứt pahỡm tanoang o, cớp bữn tamoong mantái níc cỗ nhơ Yê-su Crĩt, Ncháu hái.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.