Romanos 13
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Cóq dũ náq anhia trĩh parnai máh cũai sốt anhia. Lứq Yiang Sursĩ toâp chóh cũai ki yỗn cỡt sốt. Khân Yiang Sursĩ tỡ bữn rưoh, cũai ki tỡ têq cỡt cũai sốt.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ngkíq khân cũai aléq ma tỡ ễq trĩh cũai sốt, la samoât án tỡ ễq trĩh Yiang Sursĩ tê. Cũai ki lứq ramóh sa‑ữi ŏ́c túh coat.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Yiang Sursĩ tỡ bữn chóh cũai sốt yỗn táq cũai táq ranáq o. Ma Yiang Sursĩ chóh cũai sốt yỗn manrap cũai táq ranáq sâuq. Khân anhia tỡ ễq cũai sốt manrap anhia, cóq anhia táq ranáq o. Ngkíq máh cũai sốt lứq ngin anhia la cũai o.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Cũai sốt táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ, dŏq cỡt kia yỗn anhia. Ma khân anhia táq ranáq sâuq, anhia cóq ngcŏh cũai sốt anhia, yuaq alới têq táq anhia. Yiang Sursĩ yỗn alới bữn chớc manrap cũai táq ranáq sâuq.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ngkíq cóq anhia trĩh máh cũai sốt, ma anhia chỗi trĩh alới cỗ anhia ngcŏh noau manrap sâng, ma cóq anhia trĩh alới cỗ anhia dáng ŏ́c nâi la lứq o.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Machớng ki tê, cóq anhia muap crơng pỡ cũai sốt, yuaq alới roap crơng nâi cỗ alới táq ranáq Yiang Sursĩ.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ngkíq, anhia cóq yỗn dũ náq bữn roap máh ramứh pĩeiq alới cóq roap. Khân pĩeiq anhia yỗn práq thễq, ki anhia yỗn. Khân pĩeiq anhia yỗn crơng noau chát, ki anhia yỗn crơng ki. Khân pĩeiq anhia yám noap, ki anhia yám noap. Khân pĩeiq anhia khễn, ki anhia khễn.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Moâm anhia culáh nheq máh ramứh anhia tu, anhia noâng tu muoi ramứh. Ramứh ki la cóq anhia manoaq ayooq manoaq. Cũai aléq ma ayooq yớu, cũai ki lứq táq puai samoât samơi phễp rit Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Yiang Sursĩ patâp neq:
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Cũai aléq ma ayooq yớu samoât samơi, cũai ki tỡ nai táq sâuq chóq yớu. Ngkíq, khân hái ayooq yớu, hái lứq trĩh dũ ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Cóq hái cutóng táq ranáq ki, yuaq hái dáng cheq ễ toâq tangái Yê-su yỗn hái loŏh tễ cutễq nâi. Yuaq tangái ki khoiq cheq hỡn tễ tangái hái mbỡiq sa‑âm. Ngkíq, cóq hái chéng-cachéng ỡt ngcuang tangái ki.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Chỗi táq noâng ranáq tâng dỡi nâi. Ranáq ki la samoât noau táq tâng sadâu. Ma sanua cheq ễ toâq tangái Yê-su toâq loah pỡ cutễq nâi. Nâi la samoât riang cheq ễ poang tarưp. Ngkíq, cóq hái táh nheq máh ranáq noau dốq táq tâng canám. Hái táq máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn hái táq sâng. Ranáq ki la samoât ranáq noau dốq táq tâng poang.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Dũ ranáq hái táq, cóq hái táq o ariang cũai táq ranáq tâng poang. Táq ngkíq, hái tỡ bữn ngcŏh ntrớu cũai canŏ́h hữm máh ranáq hái táq. Anhia chỗi cha tôn-tín. Chỗi bũl blŏ́ng. Chỗi bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac. Chỗi táq pampla. Chỗi ralỗih. Cớp chỗi sa‑on cumíq.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ma cóq anhia sễq Yê-su Crĩt, Ncháu anhia, kĩaq mứt pahỡm anhia. Cớp anhia chỗi chanchớm noâng ễ puai ngê sâuq ariang mứt pahỡm anhia yoc.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.