Romanos 13
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Cóq dũ náq anhia trĩh parnai máh cũai sốt anhia. Lứq Yiang Sursĩ toâp chóh cũai ki yỗn cỡt sốt. Khân Yiang Sursĩ tỡ bữn rưoh, cũai ki tỡ têq cỡt cũai sốt.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ngkíq khân cũai aléq ma tỡ ễq trĩh cũai sốt, la samoât án tỡ ễq trĩh Yiang Sursĩ tê. Cũai ki lứq ramóh sa‑ữi ŏ́c túh coat.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Yiang Sursĩ tỡ bữn chóh cũai sốt yỗn táq cũai táq ranáq o. Ma Yiang Sursĩ chóh cũai sốt yỗn manrap cũai táq ranáq sâuq. Khân anhia tỡ ễq cũai sốt manrap anhia, cóq anhia táq ranáq o. Ngkíq máh cũai sốt lứq ngin anhia la cũai o.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Cũai sốt táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ, dŏq cỡt kia yỗn anhia. Ma khân anhia táq ranáq sâuq, anhia cóq ngcŏh cũai sốt anhia, yuaq alới têq táq anhia. Yiang Sursĩ yỗn alới bữn chớc manrap cũai táq ranáq sâuq.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ngkíq cóq anhia trĩh máh cũai sốt, ma anhia chỗi trĩh alới cỗ anhia ngcŏh noau manrap sâng, ma cóq anhia trĩh alới cỗ anhia dáng ŏ́c nâi la lứq o.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Machớng ki tê, cóq anhia muap crơng pỡ cũai sốt, yuaq alới roap crơng nâi cỗ alới táq ranáq Yiang Sursĩ.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Ngkíq, anhia cóq yỗn dũ náq bữn roap máh ramứh pĩeiq alới cóq roap. Khân pĩeiq anhia yỗn práq thễq, ki anhia yỗn. Khân pĩeiq anhia yỗn crơng noau chát, ki anhia yỗn crơng ki. Khân pĩeiq anhia yám noap, ki anhia yám noap. Khân pĩeiq anhia khễn, ki anhia khễn.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Moâm anhia culáh nheq máh ramứh anhia tu, anhia noâng tu muoi ramứh. Ramứh ki la cóq anhia manoaq ayooq manoaq. Cũai aléq ma ayooq yớu, cũai ki lứq táq puai samoât samơi phễp rit Yiang Sursĩ yỗn na Môi-se.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Yiang Sursĩ patâp neq:
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Cũai aléq ma ayooq yớu samoât samơi, cũai ki tỡ nai táq sâuq chóq yớu. Ngkíq, khân hái ayooq yớu, hái lứq trĩh dũ ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Cóq hái cutóng táq ranáq ki, yuaq hái dáng cheq ễ toâq tangái Yê-su yỗn hái loŏh tễ cutễq nâi. Yuaq tangái ki khoiq cheq hỡn tễ tangái hái mbỡiq sa‑âm. Ngkíq, cóq hái chéng-cachéng ỡt ngcuang tangái ki.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Chỗi táq noâng ranáq tâng dỡi nâi. Ranáq ki la samoât noau táq tâng sadâu. Ma sanua cheq ễ toâq tangái Yê-su toâq loah pỡ cutễq nâi. Nâi la samoât riang cheq ễ poang tarưp. Ngkíq, cóq hái táh nheq máh ranáq noau dốq táq tâng canám. Hái táq máh ranáq Yiang Sursĩ yỗn hái táq sâng. Ranáq ki la samoât ranáq noau dốq táq tâng poang.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Dũ ranáq hái táq, cóq hái táq o ariang cũai táq ranáq tâng poang. Táq ngkíq, hái tỡ bữn ngcŏh ntrớu cũai canŏ́h hữm máh ranáq hái táq. Anhia chỗi cha tôn-tín. Chỗi bũl blŏ́ng. Chỗi bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac. Chỗi táq pampla. Chỗi ralỗih. Cớp chỗi sa‑on cumíq.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Ma cóq anhia sễq Yê-su Crĩt, Ncháu anhia, kĩaq mứt pahỡm anhia. Cớp anhia chỗi chanchớm noâng ễ puai ngê sâuq ariang mứt pahỡm anhia yoc.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.