Provérbios 28

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cũai sâuq lúh pláh chap tam tỡ bữn noau rapuai; ma cũai tanoang o clŏ́q ariang cula samín.
1 Os perversos fogem mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é valente como o leão.
2 Toâq cũai tâng muoi cruang rachíl ratuaq, alới ralêq níc cũai sốt. Ma toâq bữn máh cũai sốt ca rangoaiq cớp sapúh sa‑ữi, cruang ki têq cỡt khâm cớp rêng.
2 A corrupção moral de uma nação faz cair seu governo, mas o líder sábio e prudente traz estabilidade.
3 Cũai sốt ma padâm cũai cadĩt, ki la machớng mia choân púh máh palâi sarnóh yỗn cỡt saroi nheq.
3 O pobre que oprime os pobres é como a chuva torrencial que destrói a plantação.
4 Máh cũai ca táh phễp rit, alới khễn cũai sâuq; ma máh cũai ca táq puai phễp rit, alới tỡ bữn pruam cớp cũai sâuq.
4 Quem despreza a lei exalta os perversos; quem obedece à lei luta contra eles.
5 Máh cũai sâuq tỡ bữn dáng loâng ŏ́c tanoang; ma máh cũai trĩh Yiang Sursĩ, alới dáng ŏ́c tanoang lứq.
5 Os que praticam o mal não compreendem a justiça, mas os que buscam o S
6 Khaq cỡt cũai cadĩt ca tanoang tapứng, saláng cỡt cũai sốc cỗ lôp noau.
6 É melhor ser pobre e honesto que ser rico e desonesto.
7 Máh cũai póng ca yám noap phễp rit, alới la cũai rangoaiq; ma alới ca cỡt yớu ratoi cớp cũai cha tôn-tín, táq yỗn mpiq mpoaq alới cỡt casiet.
7 O filho que obedece à lei demonstra prudência; aquele que anda com libertinos envergonha seu pai.
8 Cũai cỡt sốc na ĩt lơi sa‑ữi, ki án parỗm miat sâng mun ki; yuaq nỡ‑ra cũai canŏ́h ca bữn mứt pahỡm yoc ễ chuai cũai cadĩt ễn bữn tâc cha mun ki.
8 O lucro obtido da cobrança de juros altos terminará no bolso de alguém que trata os pobres com bondade.
9 Cũai aléq ma tỡ bữn táq puai phễp rit, Yiang Sursĩ kêt santoiq cũai ki câu.
9 As orações de quem se recusa a ouvir a lei são detestáveis para Deus.
10 Cũai aléq ma radững cũai tanoang táq ranáq sâuq, cũai ki lứq sapứl loah tâng ranáq sâuq án bữm; ma cũai ca tỡ bữn lôih, án bữn roap cóng o lứq.
10 Quem leva os justos para o mau caminho cairá na própria armadilha, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Cũai sốc dốq chanchớm pai án bữn sarnớm rangoaiq; ma cũai cadĩt ca dáng raloaih, ki án dáng cũai ki tỡ bữn lứq rangoaiq ntrớu.
11 O rico pode se considerar sábio, mas não engana o pobre que tem discernimento.
12 Toâq cũai tanoang o bữn roap chớc, máh cũai aléq sâng bũi; ma toâq cũai loâi cỡt sốt, máh cũai proai tooq sarát nheq.
12 Quando os justos são bem-sucedidos, todos se alegram; quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem.
13 Cũai aléq ma pul cutooq máh ranáq lôih án, dỡi tamoong cũai ki táq nŏ́q la tỡ loŏh; ma cũai aléq ngin kho lôih án, Yiang Sursĩ sarũiq táq cũai ki.
13 Quem oculta seus pecados não prospera; quem os confessa e os abandona recebe misericórdia.
14 Cũai aléq trĩh Yiang Sursĩ, cũai ki bữn ŏ́c bốn; ma cũai aléq coang ngian, cũai ki cỡt rúng.
14 Quem teme fazer o mal é feliz, mas quem endurece o coração cai em desgraça.
15 Cũai sốt ma loâi cớp padâm máh cũai cadĩt, án la samoât riang cula samín arư, tỡ la sacâu palŏ́ng ễ cáp máh cũai, tỡ bữn noau rachuai.
15 O governante perverso é tão perigoso para os pobres quanto o leão que ruge ou o urso que ataca.
16 Cũai sốt ma tachoât lứq, án padâm níc cũai proai; ma cũai sốt ca kêt ranáq ralôp, lứq án cỡt sốt dũn cumo.
16 O governante que não tem entendimento oprime seu povo, mas o que odeia a corrupção tem vida longa.
17 Cũai cachĩt cũai canŏ́h, lứq án roac nheq dỡi tamoong án. Chỗi yỗn cũai aléq chuai án!
17 A consciência atormentada do assassino o levará à sepultura; ninguém tente detê-lo.
18 Cũai aléq ma pỡq tâng rana tanoang tapứng, cũai ki bữn plot ien; cũai aléq ma tỡ bữn tanoang tapứng, án ki cỡt dớm asễng.
18 O íntegro será salvo do perigo, mas o perverso será destruído repentinamente.
19 Cũai ca sarâng táq nia sarái, cũai ki bữn dũ tâc khâm cha; ma cũai dốq pỡq cucuang, án cỡt cadĩt sốt dỡi.
19 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento, mas quem corre atrás de fantasias acaba na miséria.
20 Cũai tanoang tapứng bữn ŏ́c bốn sa‑ữi; ma cũai coâp ễ cỡt sốc, án tỡ têq viaq vớt tễ roap tôt.
20 A pessoa fiel obterá grande recompensa, mas o que deseja enriquecer depressa se meterá em apuros.
21 Khân rasữq ma bễng ống muoi coah sâng, ŏ́c ki tỡ bữn o. Ma khân cũai parchĩn parnai ĩt práq chang, tam bĩq lứq práq án cha, la án bữn lôih.
21 Nunca é bom agir com parcialidade, mas há quem faça o mal até por um pedaço de pão.
22 Cũai rahĩt dốq coâp lứq ễ cỡt sốc; ma án tỡ bữn dáng tễ ŏ́c cadĩt ỡt acoan níc án.
22 O ganancioso tenta enriquecer depressa, mas não percebe que caminha para a pobreza.
23 Khaq noau tanĩq hái, saláng noau achưng alư hái; yuaq vớt ki, hái ễ khễn cũai ca tanĩq hái.
23 No fim, as pessoas apreciam a crítica honesta muito mais que a bajulação.
24 Cũai aléq tuoiq crơng mpiq mpoaq án, ma pai án tỡ bữn táq lôih ntrớu, ki án tỡ bữn mpha ntrớu tễ cũai dốq tutuoiq.
24 Quem rouba de seu pai e de sua mãe e diz: “Que mal há nisso?”, não é melhor que o assassino.
25 Cũai ham yoc ễ bữn sa‑ữi, ki án cupôr níc ŏ́c ralỗih; ma cũai aléq noap Yiang Sursĩ, cũai ki lứq bữn dũ ramứh o.
25 A ganância provoca brigas; a confiança no S
26 Cũai ca noap níc tỗ án bữm, cũai ki la cũai sacũl; ma cũai ca táq puai santoiq cũai rangoaiq atỡng, án lứq ỡt plot ien.
26 Quem confia no próprio entendimento é tolo; quem anda com sabedoria está seguro.
27 Cũai chuai cũai cadĩt, án tỡ nai ŏ́q; ma cũai ca nhêng sâng chu cũai cadĩt, án roap ŏ́c cũai ki pupap án.
27 Quem ajuda os pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para a pobreza será amaldiçoado.
28 Toâq cũai loâi bữn cỡt sốt, máh cũai proai tooq sarát nheq; ma toâq cũai loâi ki cỡt rúng ralốh chơ, bữn cũai tanoang o chỗn cỡt sốt pláih án.
28 Quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem; quando eles são destruídos, os justos prosperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.