Provérbios 28

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cũai sâuq lúh pláh chap tam tỡ bữn noau rapuai; ma cũai tanoang o clŏ́q ariang cula samín.
1 Os ímpios fogem, mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é intrépido como o leão.
2 Toâq cũai tâng muoi cruang rachíl ratuaq, alới ralêq níc cũai sốt. Ma toâq bữn máh cũai sốt ca rangoaiq cớp sapúh sa‑ữi, cruang ki têq cỡt khâm cớp rêng.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, a ordem é mantida.
3 Cũai sốt ma padâm cũai cadĩt, ki la machớng mia choân púh máh palâi sarnóh yỗn cỡt saroi nheq.
3 O pobre que oprime os pobres é como chuva torrencial que destrói as colheitas.
4 Máh cũai ca táh phễp rit, alới khễn cũai sâuq; ma máh cũai ca táq puai phễp rit, alới tỡ bữn pruam cớp cũai sâuq.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que guardam a lei se indignam contra eles.
5 Máh cũai sâuq tỡ bữn dáng loâng ŏ́c tanoang; ma máh cũai trĩh Yiang Sursĩ, alới dáng ŏ́c tanoang lứq.
5 Os maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o entendem tudo.
6 Khaq cỡt cũai cadĩt ca tanoang tapứng, saláng cỡt cũai sốc cỗ lôp noau.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Máh cũai póng ca yám noap phễp rit, alới la cũai rangoaiq; ma alới ca cỡt yớu ratoi cớp cũai cha tôn-tín, táq yỗn mpiq mpoaq alới cỡt casiet.
7 Quem guarda a lei é filho inteligente, mas o companheiro dos comilões envergonha o seu pai.
8 Cũai cỡt sốc na ĩt lơi sa‑ữi, ki án parỗm miat sâng mun ki; yuaq nỡ‑ra cũai canŏ́h ca bữn mứt pahỡm yoc ễ chuai cũai cadĩt ễn bữn tâc cha mun ki.
8 Quem aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece dos pobres.
9 Cũai aléq ma tỡ bữn táq puai phễp rit, Yiang Sursĩ kêt santoiq cũai ki câu.
9 Quem desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Cũai aléq ma radững cũai tanoang táq ranáq sâuq, cũai ki lứq sapứl loah tâng ranáq sâuq án bữm; ma cũai ca tỡ bữn lôih, án bữn roap cóng o lứq.
10 Quem desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez; mas os íntegros herdarão o bem.
11 Cũai sốc dốq chanchớm pai án bữn sarnớm rangoaiq; ma cũai cadĩt ca dáng raloaih, ki án dáng cũai ki tỡ bữn lứq rangoaiq ntrớu.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o conhece muito bem.
12 Toâq cũai tanoang o bữn roap chớc, máh cũai aléq sâng bũi; ma toâq cũai loâi cỡt sốt, máh cũai proai tooq sarát nheq.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os maus se levantam, as pessoas se escondem.
13 Cũai aléq ma pul cutooq máh ranáq lôih án, dỡi tamoong cũai ki táq nŏ́q la tỡ loŏh; ma cũai aléq ngin kho lôih án, Yiang Sursĩ sarũiq táq cũai ki.
13 Quem encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e abandona alcançará misericórdia.
14 Cũai aléq trĩh Yiang Sursĩ, cũai ki bữn ŏ́c bốn; ma cũai aléq coang ngian, cũai ki cỡt rúng.
14 Feliz é aquele que sempre teme o mas o que endurece o seu coração cairá na desgraça.
15 Cũai sốt ma loâi cớp padâm máh cũai cadĩt, án la samoât riang cula samín arư, tỡ la sacâu palŏ́ng ễ cáp máh cũai, tỡ bữn noau rachuai.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Cũai sốt ma tachoât lứq, án padâm níc cũai proai; ma cũai sốt ca kêt ranáq ralôp, lứq án cỡt sốt dũn cumo.
16 O príncipe sem juízo aumenta a opressão, mas o que odeia a avareza viverá muitos anos.
17 Cũai cachĩt cũai canŏ́h, lứq án roac nheq dỡi tamoong án. Chỗi yỗn cũai aléq chuai án!
17 O assassino carregado de culpa fugirá até a cova; que ninguém o detenha!
18 Cũai aléq ma pỡq tâng rana tanoang tapứng, cũai ki bữn plot ien; cũai aléq ma tỡ bữn tanoang tapứng, án ki cỡt dớm asễng.
18 Quem anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Cũai ca sarâng táq nia sarái, cũai ki bữn dũ tâc khâm cha; ma cũai dốq pỡq cucuang, án cỡt cadĩt sốt dỡi.
19 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor se fartará de pobreza.
20 Cũai tanoang tapứng bữn ŏ́c bốn sa‑ữi; ma cũai coâp ễ cỡt sốc, án tỡ têq viaq vớt tễ roap tôt.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas quem tem pressa de enriquecer não ficará sem castigo.
21 Khân rasữq ma bễng ống muoi coah sâng, ŏ́c ki tỡ bữn o. Ma khân cũai parchĩn parnai ĩt práq chang, tam bĩq lứq práq án cha, la án bữn lôih.
21 Parcialidade não é bom, porque uma pessoa é capaz de transgredir até por um bocado de pão.
22 Cũai rahĩt dốq coâp lứq ễ cỡt sốc; ma án tỡ bữn dáng tễ ŏ́c cadĩt ỡt acoan níc án.
22 O ganancioso corre atrás das riquezas, mas não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Khaq noau tanĩq hái, saláng noau achưng alư hái; yuaq vớt ki, hái ễ khễn cũai ca tanĩq hái.
23 Quem repreende alguém achará depois mais favor do que aquele que só lisonjeia.
24 Cũai aléq tuoiq crơng mpiq mpoaq án, ma pai án tỡ bữn táq lôih ntrớu, ki án tỡ bữn mpha ntrớu tễ cũai dốq tutuoiq.
24 Quem rouba o seu pai ou a sua mãe e diz: “Não é pecado”, esse é companheiro do destruidor.
25 Cũai ham yoc ễ bữn sa‑ữi, ki án cupôr níc ŏ́c ralỗih; ma cũai aléq noap Yiang Sursĩ, cũai ki lứq bữn dũ ramứh o.
25 O cobiçoso provoca discórdias, mas o que confia no prosperará.
26 Cũai ca noap níc tỗ án bữm, cũai ki la cũai sacũl; ma cũai ca táq puai santoiq cũai rangoaiq atỡng, án lứq ỡt plot ien.
26 Quem confia no seu próprio coração é tolo, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Cũai chuai cũai cadĩt, án tỡ nai ŏ́q; ma cũai ca nhêng sâng chu cũai cadĩt, án roap ŏ́c cũai ki pupap án.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas o que fecha os olhos para eles será coberto de maldições.
28 Toâq cũai loâi bữn cỡt sốt, máh cũai proai tooq sarát nheq; ma toâq cũai loâi ki cỡt rúng ralốh chơ, bữn cũai tanoang o chỗn cỡt sốt pláih án.
28 Quando os maus se levantam, as pessoas se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.