Provérbios 25

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nâi la máh santoiq pali panha puo Sa-lamôn pai tữm ễn; máh cũai ỡt tâng dống puo Hê-sakia tâng cruang Yuda chĩc tũoiq loah máh ŏ́c nâi.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Tỗp hái yám noap Yiang Sursĩ cỗ dũ ranáq án cutooq dŏq; tỗp hái yám noap máh puo cỗ dũ ramứh alới aloŏh yỗn dáng.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Tỗp hái tỡ nai dáng tễ máh ranáq puo ỡt chanchớm; ŏ́c puo chanchớm la ariang paloŏng sarỡih lứq, tỡ la ariang dỡq mưt yarũ.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Cóq sarốc práq yỗn chưn loŏh nheq voai, ki nŏ́q cũai chiang têq ĩt práq ki táq crơng pasang.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Machớng ki tê, cóq tuih cũai sâuq yỗn loŏh chíq tễ ntốq puo ỡt; ki nŏ́q máh cũai bữn dáng ayững atĩ án la cũai tanoang o.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Toâq mới tayứng choâng moat puo, chỗi táq ariang mới la cũai sốt toâr.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Khaq yỗn puo achỗn chớc mới, saláng án alíh chớc mới cớp yỗn cũai canŏ́h ễn pláih mới.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Toâq mới ễ táq muoi ramứh ntrớu, chỗi coâp toâq pỡ ntốq rasữq. Cŏh lơ bữn cũai pai cutỗ mới toâp ca táq lôih, khân ngkíq nŏ́q mới ễ táq?
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Khân mới cớp yớu mới ma bữn miar ngê, cóq anhia sarhống voai, cớp chỗi yỗn cũai canŏ́h dáng ŏ́c anhia sarhống.
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 Khân tỡ bữn ngkíq, dũ náq dáng mới tỡ rơi yống ŏ́c cartooq; chơ mới cỡt casiet táq tỡ nai pứt.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Khân noau atỡng ngê o cớp raloaih, nâi la samoât rup yễng noau pasang toâq práq.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Cũai ca tamứng santoiq cũai rangoaiq tĩeih atỡng, ki án roap kia hỡn tễ sambễt, tỡ la crơng pasang ca táq toâq yễng muoi chít.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Dỡq leng táq yỗn cũai susot bo catữ phũac cỡt laham; cũai ranễng tanoang tapứng, táq yỗn cũai ca ớn án pỡq sâng bũi pahỡm.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Cũai khoiq ữq ễ yỗn máh crơng ma án tỡ bữn yỗn, la machớng bữn ramứl cớp cuyal, ma tỡ bữn mia.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Khân cũai ngcuai atỡng cũai sốt, têq án táq yỗn cũai sốt tamứng; cớp khân án atỡng laviei, án táq yỗn cũai sốt tapun santoiq án atỡng.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Chỗi nguaiq dỡq khĩal luat ngư; khân nguaiq sa‑ữi, lứq ŏ́c nâi táq yỗn mới cuta aloŏh loah cống bữn.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Chỗi pỡq sa‑óh yớu mantái níc, yuaq cŏh lơ án sâng panguang tễ mới, chơ avoâih mới loâng.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Ranáq apớt cũai canŏ́h la ariang ễ cachĩt án toâq dau, racál, tỡ la saráh nhôiq lứq.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Poâng cũai tỡ bữn tanoang tapứng bo ramóh ŏ́c túh arức, la machớng cha mŏ canễng cỡt rabil-rabưl, tỡ la tayáh pỡq ariang cũai yỗt ayững.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Khân ũat yỗn cũai ngua pahỡm tamứng, la samoât tũot tampâc án tâng tangái sangễt, tỡ la ĩt boi aprĩaq tâng bớc án.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Khân cũai par‑ũal mới ma panhieih, ki cóq mới yỗn án cha; khân án khlac dỡq, ki cóq mới yỗn án nguaiq.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Táq ngkíq, ki táq yỗn án sâng casiet táq, cớp Yiang Sursĩ lứq yỗn mới bữn cóng.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 Machớng cuyal coah angia pỡng dững dỡq mia, máh ki tê cũai adon dáh tâng bỗq dững atoâq ŏ́c ũan.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Khaq ỡt chíq tâng mpuol dống, saláng ỡt muoi dống cớp lacuoi dốq ra‑úc ralỗih níc.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Khân sâng noau pau ranáq o tễ ntốq yơng, ki la machớng nguaiq dỡq leng bo khỗ arooq.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Cũai tanoang o ma tamứng cớp tantun cũai sâuq, la machớng dỡq mec cỡt nhơp, tỡ la dỡq chữong bữn noau choi rahâu bũl.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Tỡ bữn o nguaiq dỡq khĩal hâp nhứn; machớng ki tê tỡ bữn o chuaq níc yỗn noau khễn tỗ bữm.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Cũai tỡ dáng rabán tỗ bữm la machớng vil bữn viang khoiq ralốh.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.