Provérbios 25
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Nâi la máh santoiq pali panha puo Sa-lamôn pai tữm ễn; máh cũai ỡt tâng dống puo Hê-sakia tâng cruang Yuda chĩc tũoiq loah máh ŏ́c nâi.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Tỗp hái yám noap Yiang Sursĩ cỗ dũ ranáq án cutooq dŏq; tỗp hái yám noap máh puo cỗ dũ ramứh alới aloŏh yỗn dáng.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas; mas a honra dos reis, está em descobri-las.
3 Tỗp hái tỡ nai dáng tễ máh ranáq puo ỡt chanchớm; ŏ́c puo chanchớm la ariang paloŏng sarỡih lứq, tỡ la ariang dỡq mưt yarũ.
3 Os céus, pela altura, e a terra, pela profundidade, assim o coração dos reis é insondável.
4 Cóq sarốc práq yỗn chưn loŏh nheq voai, ki nŏ́q cũai chiang têq ĩt práq ki táq crơng pasang.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor;
5 Machớng ki tê, cóq tuih cũai sâuq yỗn loŏh chíq tễ ntốq puo ỡt; ki nŏ́q máh cũai bữn dáng ayững atĩ án la cũai tanoang o.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Toâq mới tayứng choâng moat puo, chỗi táq ariang mới la cũai sốt toâr.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Khaq yỗn puo achỗn chớc mới, saláng án alíh chớc mới cớp yỗn cũai canŏ́h ễn pláih mới.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que os teus olhos já viram.
8 Toâq mới ễ táq muoi ramứh ntrớu, chỗi coâp toâq pỡ ntốq rasữq. Cŏh lơ bữn cũai pai cutỗ mới toâp ca táq lôih, khân ngkíq nŏ́q mới ễ táq?
8 Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
9 Khân mới cớp yớu mới ma bữn miar ngê, cóq anhia sarhống voai, cớp chỗi yỗn cũai canŏ́h dáng ŏ́c anhia sarhống.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo, e não reveles o segredo a outrem,
10 Khân tỡ bữn ngkíq, dũ náq dáng mới tỡ rơi yống ŏ́c cartooq; chơ mới cỡt casiet táq tỡ nai pứt.
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia não se aparte de ti.
11 Khân noau atỡng ngê o cớp raloaih, nâi la samoât rup yễng noau pasang toâq práq.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Cũai ca tamứng santoiq cũai rangoaiq tĩeih atỡng, ki án roap kia hỡn tễ sambễt, tỡ la crơng pasang ca táq toâq yễng muoi chít.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Dỡq leng táq yỗn cũai susot bo catữ phũac cỡt laham; cũai ranễng tanoang tapứng, táq yỗn cũai ca ớn án pỡq sâng bũi pahỡm.
13 Como o frio da neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores.
14 Cũai khoiq ữq ễ yỗn máh crơng ma án tỡ bữn yỗn, la machớng bữn ramứl cớp cuyal, ma tỡ bữn mia.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Khân cũai ngcuai atỡng cũai sốt, têq án táq yỗn cũai sốt tamứng; cớp khân án atỡng laviei, án táq yỗn cũai sốt tapun santoiq án atỡng.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda amolece até os ossos.
16 Chỗi nguaiq dỡq khĩal luat ngư; khân nguaiq sa‑ữi, lứq ŏ́c nâi táq yỗn mới cuta aloŏh loah cống bữn.
16 Achaste mel? come só o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Chỗi pỡq sa‑óh yớu mantái níc, yuaq cŏh lơ án sâng panguang tễ mới, chơ avoâih mới loâng.
17 Não ponhas muito os pés na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e passe a te odiar.
18 Ranáq apớt cũai canŏ́h la ariang ễ cachĩt án toâq dau, racál, tỡ la saráh nhôiq lứq.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o homem que profere falso testemunho contra o seu próximo.
19 Poâng cũai tỡ bữn tanoang tapứng bo ramóh ŏ́c túh arức, la machớng cha mŏ canễng cỡt rabil-rabưl, tỡ la tayáh pỡq ariang cũai yỗt ayững.
19 Como dente quebrado, e pé desconjuntado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Khân ũat yỗn cũai ngua pahỡm tamứng, la samoât tũot tampâc án tâng tangái sangễt, tỡ la ĩt boi aprĩaq tâng bớc án.
20 O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
21 Khân cũai par‑ũal mới ma panhieih, ki cóq mới yỗn án cha; khân án khlac dỡq, ki cóq mới yỗn án nguaiq.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Táq ngkíq, ki táq yỗn án sâng casiet táq, cớp Yiang Sursĩ lứq yỗn mới bữn cóng.
22 Porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça; e o Senhor to retribuirá.
23 Machớng cuyal coah angia pỡng dững dỡq mia, máh ki tê cũai adon dáh tâng bỗq dững atoâq ŏ́c ũan.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida.
24 Khaq ỡt chíq tâng mpuol dống, saláng ỡt muoi dống cớp lacuoi dốq ra‑úc ralỗih níc.
24 Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla.
25 Khân sâng noau pau ranáq o tễ ntốq yơng, ki la machớng nguaiq dỡq leng bo khỗ arooq.
25 Como água fresca para a alma cansada, tais são as boas novas vindas da terra distante.
26 Cũai tanoang o ma tamứng cớp tantun cũai sâuq, la machớng dỡq mec cỡt nhơp, tỡ la dỡq chữong bữn noau choi rahâu bũl.
26 Como fonte turvada, e manancial poluído, assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Tỡ bữn o nguaiq dỡq khĩal hâp nhứn; machớng ki tê tỡ bữn o chuaq níc yỗn noau khễn tỗ bữm.
27 Comer mel demais não é bom; assim, a busca da própria glória não é glória.
28 Cũai tỡ dáng rabán tỗ bữm la machớng vil bữn viang khoiq ralốh.
28 Como a cidade derrubada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.