Provérbios 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Santoiq ta‑ỡi languat laham táq yỗn ŏ́c cutâu cỡt taiq; ma santoiq pacoan táq yỗn mứt cỡt cutâu lứq.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Lieih cũai rangoaiq tĩeih atỡng táq yỗn hái dáng sa‑ữi ramứh cớp ễm ễ tamứng; ma bỗq cũai sacũl loai lưp-bưp moang santoiq bambar sâng.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Yiang Sursĩ hữm nheq dũ ranáq; án tutuaiq nhêng níc máh ranáq cũai o cớp cũai tỡ o dốq táq.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Santoiq languat laham cỡt samoât aluang yỗn bữn tamoong; ma santoiq nchếc ntáng táq yỗn mứt pahỡm cỡt a‑ĩ.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Cũai sacũl saryễ santoiq mpoaq tĩeih atỡng; ma cũai rangoaiq noap ĩt cớp táq puai.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Toâq túh coat, cũai loâi pứt pốih nheq mun chín tapín ralua; mŏ mun cũai tanoang o tỡ bữn cỡt pứt.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Bỗq cũai rangoaiq tĩeih atỡng yỗn cũai dáng ngê; ma cũai sacũl tỡ bữn táq ngkíq.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Toâq cũai o câu sễq, ki Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm; ma án kêt máh crơng chiau sang tễ cũai loâi.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Yiang Sursĩ kêt ranáq cũai sâuq táq; ma án ayooq cũai táq ranáq pĩeiq.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Cũai aléq ma táh rana tanoang o, ki án cóq roap tôt ntâng lứq; cũai aléq ma mumat santoiq catoaih atỡng, ki án lứq cuchĩt.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Yiang Sursĩ dáng nheq dũ ranáq tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt; hỡn tễ ki ễn, án dáng dũ ŏ́c mứt pahỡm cũai chanchớm.
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ, án tỡ ễq noau mơ án; cớp án tỡ ễq sarhống cớp cũai rangoaiq hỡn tễ án.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Ŏ́c bũi táq yỗn moat múh poang langoah, ma ŏ́c ngua táq yỗn moat múh cỡt ngúc chưq.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Cũai rangoaiq yoc lứq ễ rien; ma cũai sacũl nhơr-panhơr ễ táq níc yúh-yúh.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Dũ rangái noau padâm cũai tỗiq bap lứq; ma cũai ca bữn mứt pahỡm bũi, án táq cu rangái yỗn cỡt bũi óh.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Khaq cỡt cũai cadĩt ma yám noap Yiang Sursĩ, saláng cỡt cũai sốc bữn ma ramóh túh coat.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Khaq cha bát bai tâng ntốq manoaq ayooq manoaq, saláng cha sâiq sĩaq tâng ntốq manoaq kêt manoaq.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Cũai coâp nsóq táq yỗn cỡt ralỗih; ma cũai bữn mứt pahỡm laviei dững atoâq ŏ́c ien khễ.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Cũai aloah tamóh ŏ́c túh coat sốt dỡi tamoong án; ma cũai tanoang tapứng têq viaq vớt tễ ŏ́c túh coat.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Con rangoaiq táq yỗn mpoaq sâng bũi pahỡm; mŏ con sacũl sâng mumat loah mpiq án bữm.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Cũai sacũl sâng bũi tâng ranáq sacũl án; ma cũai rangoaiq táq níc ranáq pĩeiq.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Khân ŏ́q cũai sarhống, máh ngê noau aloŏh tỡ bữn cỡt khlữr ntrớu; ma khân bữn clứng cũai tĩeih atỡng, máh ngê aloŏh ki lứq pân cỡt.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Cũai ta‑ỡi pĩeiq rana cớp pĩeiq ngư, cũai ki sâng ỡn chỡ lứq.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Cũai rangoaiq pỡq rana chỗn chu ntốq tamoong, án têq viaq tễ rana pỡq sễng chu ntốq cuchĩt.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Yiang Sursĩ ễ talốh dống cũai ca khễuq lôp yớu; ma án bán curiaq raloan cutễq cán cumai.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Yiang Sursĩ kêt máh sarnớm cũai loâi chanchớm; ma án sâng bũi pahỡm tễ santoiq cũai bữn mứt bráh o.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Cũai ễq chái cỡt sốc ma tỡ bữn táq pĩeiq rana, ki án dững atoâq ŏ́c túh coat pỡ dống sũ án; ma cũai aléq tỡ bữn roap práq noau aplũr sadal mứt pahỡm, án lứq ỡt cóng tamoong dũn.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Cũai tanoang o chanchớm nhũang voai nŏ́q án ta‑ỡi; ma cũai loâi tamploâu ta‑ỡi moang santoiq sâuq sâng.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Yiang Sursĩ ỡt yơng tễ cũai sâuq; ma án tamứng santoiq cũai tanoang o câu sễq.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Moat múh poang o táq yỗn cũai sâng bũi, cớp sâng han tễ ranáq o táq yỗn mứt pahỡm ien khễ.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Cũai aléq ma tamứng toâq noau catoaih atỡng, ki án cỡt cũai rangoaiq.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Cũai aléq ma tỡ bữn noap santoiq noau catoaih atỡng, cũai ki tỡ bữn pasếq dỡi tamoong án bữm; ma cũai aléq noap ŏ́c noau catoaih atỡng, cũai ki cỡt rangoaiq achỗn.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Khân cũai yám noap Yiang Sursĩ, ŏ́c ki la tabŏ́q rien yỗn cỡt rangoaiq; ống cũai asễng tỗ têq cỡt cũai noau yám noap.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.