Provérbios 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Santoiq ta‑ỡi languat laham táq yỗn ŏ́c cutâu cỡt taiq; ma santoiq pacoan táq yỗn mứt cỡt cutâu lứq.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Lieih cũai rangoaiq tĩeih atỡng táq yỗn hái dáng sa‑ữi ramứh cớp ễm ễ tamứng; ma bỗq cũai sacũl loai lưp-bưp moang santoiq bambar sâng.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 Yiang Sursĩ hữm nheq dũ ranáq; án tutuaiq nhêng níc máh ranáq cũai o cớp cũai tỡ o dốq táq.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Santoiq languat laham cỡt samoât aluang yỗn bữn tamoong; ma santoiq nchếc ntáng táq yỗn mứt pahỡm cỡt a‑ĩ.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 Cũai sacũl saryễ santoiq mpoaq tĩeih atỡng; ma cũai rangoaiq noap ĩt cớp táq puai.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Toâq túh coat, cũai loâi pứt pốih nheq mun chín tapín ralua; mŏ mun cũai tanoang o tỡ bữn cỡt pứt.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 Bỗq cũai rangoaiq tĩeih atỡng yỗn cũai dáng ngê; ma cũai sacũl tỡ bữn táq ngkíq.
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Toâq cũai o câu sễq, ki Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm; ma án kêt máh crơng chiau sang tễ cũai loâi.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Yiang Sursĩ kêt ranáq cũai sâuq táq; ma án ayooq cũai táq ranáq pĩeiq.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Cũai aléq ma táh rana tanoang o, ki án cóq roap tôt ntâng lứq; cũai aléq ma mumat santoiq catoaih atỡng, ki án lứq cuchĩt.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Yiang Sursĩ dáng nheq dũ ranáq tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt; hỡn tễ ki ễn, án dáng dũ ŏ́c mứt pahỡm cũai chanchớm.
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ, án tỡ ễq noau mơ án; cớp án tỡ ễq sarhống cớp cũai rangoaiq hỡn tễ án.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Ŏ́c bũi táq yỗn moat múh poang langoah, ma ŏ́c ngua táq yỗn moat múh cỡt ngúc chưq.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Cũai rangoaiq yoc lứq ễ rien; ma cũai sacũl nhơr-panhơr ễ táq níc yúh-yúh.
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Dũ rangái noau padâm cũai tỗiq bap lứq; ma cũai ca bữn mứt pahỡm bũi, án táq cu rangái yỗn cỡt bũi óh.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Khaq cỡt cũai cadĩt ma yám noap Yiang Sursĩ, saláng cỡt cũai sốc bữn ma ramóh túh coat.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Khaq cha bát bai tâng ntốq manoaq ayooq manoaq, saláng cha sâiq sĩaq tâng ntốq manoaq kêt manoaq.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 Cũai coâp nsóq táq yỗn cỡt ralỗih; ma cũai bữn mứt pahỡm laviei dững atoâq ŏ́c ien khễ.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Cũai aloah tamóh ŏ́c túh coat sốt dỡi tamoong án; ma cũai tanoang tapứng têq viaq vớt tễ ŏ́c túh coat.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 Con rangoaiq táq yỗn mpoaq sâng bũi pahỡm; mŏ con sacũl sâng mumat loah mpiq án bữm.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Cũai sacũl sâng bũi tâng ranáq sacũl án; ma cũai rangoaiq táq níc ranáq pĩeiq.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Khân ŏ́q cũai sarhống, máh ngê noau aloŏh tỡ bữn cỡt khlữr ntrớu; ma khân bữn clứng cũai tĩeih atỡng, máh ngê aloŏh ki lứq pân cỡt.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Cũai ta‑ỡi pĩeiq rana cớp pĩeiq ngư, cũai ki sâng ỡn chỡ lứq.
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Cũai rangoaiq pỡq rana chỗn chu ntốq tamoong, án têq viaq tễ rana pỡq sễng chu ntốq cuchĩt.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Yiang Sursĩ ễ talốh dống cũai ca khễuq lôp yớu; ma án bán curiaq raloan cutễq cán cumai.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 Yiang Sursĩ kêt máh sarnớm cũai loâi chanchớm; ma án sâng bũi pahỡm tễ santoiq cũai bữn mứt bráh o.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Cũai ễq chái cỡt sốc ma tỡ bữn táq pĩeiq rana, ki án dững atoâq ŏ́c túh coat pỡ dống sũ án; ma cũai aléq tỡ bữn roap práq noau aplũr sadal mứt pahỡm, án lứq ỡt cóng tamoong dũn.
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Cũai tanoang o chanchớm nhũang voai nŏ́q án ta‑ỡi; ma cũai loâi tamploâu ta‑ỡi moang santoiq sâuq sâng.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 Yiang Sursĩ ỡt yơng tễ cũai sâuq; ma án tamứng santoiq cũai tanoang o câu sễq.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Moat múh poang o táq yỗn cũai sâng bũi, cớp sâng han tễ ranáq o táq yỗn mứt pahỡm ien khễ.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 Cũai aléq ma tamứng toâq noau catoaih atỡng, ki án cỡt cũai rangoaiq.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Cũai aléq ma tỡ bữn noap santoiq noau catoaih atỡng, cũai ki tỡ bữn pasếq dỡi tamoong án bữm; ma cũai aléq noap ŏ́c noau catoaih atỡng, cũai ki cỡt rangoaiq achỗn.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Khân cũai yám noap Yiang Sursĩ, ŏ́c ki la tabŏ́q rien yỗn cỡt rangoaiq; ống cũai asễng tỗ têq cỡt cũai noau yám noap.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.