Obadias 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Nâi la máh ranáq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai sapáh yỗn Ô-badia hữm tễ tỗp Ê-dôm.
1 A visão de Obadias. Assim diz o Senhor DEUS a respeito de Edom: Temos ouvido um rumor do SENHOR, e um embaixador foi enviado entre os pagãos: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela em batalha.
2 Yiang Sursĩ pai chóq tỗp Ê-dôm neq: “Cứq ễ táq yỗn anhia cỡt ieuq hỡn tễ tỗp canŏ́h; dũ náq cũai lứq mumat anhia.
2 Eis que te fiz pequeno entre os pagãos; tu és muito desprezado.
3 Mứt pahỡm anhia ỗt sác raphếq loah anhia bữm. Vil toâr anhia la khâm lứq cỗ anhia táq tâng tamáu lantar; cớp anhia ỡt tâng ntốq pỡng tâng cóh sarỡih. Ngkíq anhia chanchớm neq: ‘Tỡ bữn noau têq âc hếq asễng.’
3 O orgulho do teu coração te enganou, vós que habitais nas fendas das rochas, cuja morada está nas alturas; vós que dizeis no seu coração: Quem me derrubará ao chão?
4 Mŏ tam anhia ỡt tâng ntốq sarỡih samoât sóh calang crức, la ariang anhia ỡt tâng mpứng dĩ máh mantỗr, ma lứq samoât cứq toâp âc anhia asễng.
4 Embora se exalte como águia; e ainda que se ponha teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
5 “Tữ cũai savễng toâq tâng sadâu, alới dốq tuoiq ống crơng alới yoc ễ bữn. Toâq noau kéh palâi nho, noau dốq cayáiq dŏq loah bĩq; mŏ cũai par‑ũal anhia ễ cachĩt pathréc nheq anhia.
5 Se ladrões viessem a ti, ou assaltantes de noite (como estás destruído!), não roubariam até que tivessem o suficiente? Se os vindimadores viessem a ti, não deixariam algumas uvas?
6 Anhia tễ tŏ́ng toiq Ê-sau ơi! Máh mun anhia noau pốn ĩt nheq.
6 Como as coisas de Esaú são procuradas! Como suas coisas escondidas são procuradas!
7 “Máh yớu ratoi lứq cớp anhia ễ raphếq rathũ anhia; alới tuih aloŏh anhia tễ cutễq anhia ndỡm. Máh cũai cơi ỡt ratoi cớp anhia, nỡ‑ra alới chíl riap anhia; máh yớu ca cơi tacu cha dỗi parnơi cớp anhia, alới toâp to rabang dŏq cỗp anhia, ma anhia tỡ bữn dáng ntrớu tháng tễ ŏ́c ki.”
7 Todos os homens do teu pacto te levaram até a fronteira; os que estavam em paz contigo te enganaram, e prevaleceram contra ti; aqueles que comem o teu pão puseram armadilha debaixo de ti; não há entendimento algum nele.
8 Yiang Sursĩ pai neq: “Tâng tangái cứq manrap tỗp Ê-dôm, tangái ki cứq ễ pupứt nheq cũai roan rangoaiq tễ tỗp alới, cớp talốh táh nheq máh ngê cũai tễ cóh Ê-dôm ễ táq.
8 Não destruirei porventura naquele dia, diz o SENHOR, os homens sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
9 Tỗp tahan tễ vil Tê-man lứq cỡt ngcŏh yứr-yứr tháng, cớp dũ náq cũai tâng cóh Ê-dôm noau cachĩt táh nheq.
9 E os teus homens poderosos, ó Temã, ficarão desanimados, para o fim que todo o monte de Esaú pode ser cortado pelo abate.
10 “Cỗ tian anhia tutuoiq cớp cachĩt sễm ai anhia bữm, la tŏ́ng toiq Yacốp, yuaq ngkíq anhia clễu ŏ́c casiet cớp noau pupứt anhia mantái níc.
10 Por causa da tua violência contra o teu irmão Jacó, serás coberto de vergonha, e exterminado para sempre.
11 Anhia nhêng sâng tỡ bữn rachuai tâng tangái máh cũai par‑ũal clúh cớp talốh ngoah toong vil Yaru-salem; tangái ki máh cũai tễ cruang canŏ́h ĩt dững nheq mun tễ vil Yaru-salem. Tangái cũai liaq mut ngoah toong viang vil ki cớp séng ễ tampễq máh mun tễ vil Yaru-salem, dếh anhia la táq machớng alới ki tê.
11 No dia em que ficaste do outro lado, quando estranhos levaram cativo suas forças, e estrangeiros entraram por seus portões, e lançaram sorte sobre Jerusalém, tu eras também como um deles.
12 “Tỡ pĩeiq anhia ca-iep cupriaq sễm ai anhia bữm, la nheq tữh tỗp Yuda ca ramóh túh coat. Tỡ pĩeiq anhia sâng bũi pahỡm tâng tangái alới cỡt rúng pứt, cớp tỡ pĩeiq anhia ayê ra‑ac bo alới ramóh túh coat.
12 Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão, no dia em que ele se tornou um estranho; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua destruição; nem falar com orgulho no dia de aflição.
13 Tỡ pĩeiq anhia mut tâng vil proai cứq cỗ ca-iep cupriaq alới tễ chĩuq túh coat, cớp cheng ĩt crơng sanốc alới tâng tangái alới tamóh ŏ́c cuchĩt pứt.
13 Tu não devias ter entrado pelo portão do meu povo no dia da sua calamidade; sim, tu não devias ter olhado sua aflição, no dia da sua calamidade, nem colocado as mãos em seus bens, no dia da sua adversidade;
14 Tỡ pĩeiq anhia tayứng kễng rana téh-cláng dŏq cỗp máh cũai ễ lúh; tỡ pĩeiq anhia cỗp cũai lúh khoiq vớt, chơ chiau loah alới pỡ cũai par‑ũal, tâng tangái alới túh arức.
14 Nem devias ter parado na encruzilhada, para exterminares os que escapassem; nem entregado os que lhe restaram, no dia da aflição.
15 “Tangái Yiang Sursĩ rablớh dũ cruang khoiq cheq la‑ữt chơ. Nnŏ́q anhia khoiq táq chóq cũai canŏ́h, lứq noau táq loah chóq anhia ngkíq tê. Máh ranáq anhia khoiq táq, lứq toâq loah pỡ anhia.
15 Porque o dia do SENHOR está perto, sobre todos os pagãos; como tu fizeste, assim será feito contigo. A tua recompensa voltará sobre a tua própria cabeça.
16 Cũai proai cứq khoiq nguaiq tễ cachoc manrap ŏ́c túh arức lứq tâng cóh cứq. Chơ máh cruang mpễr ki, cóq nguaiq tễ cachoc ŏ́c túh arức ki ntâng hỡn ễn, chơ tỗp alới cỡt pứt thréc nheq.
16 Pois assim como vós bebestes sobre o meu santo monte, assim todos os pagãos beberão continuamente; sim, eles beberão e engolirão, e serão como se nunca tivessem existido.
17 “Ma bữn cũai I-sarel noâng khlâiq tâng cóh Si-ôn, la cóh miar khong cứq. Tŏ́ng toiq Yacốp lứq bữn ndỡm tâm cutễq tỗp alới ki.
17 Mas sobre o monte Sião haverá livramento e santidade; e a casa de Jacó possuirá a sua herança.
18 Tŏ́ng toiq Yacốp cỡt samoât pla ũih; tŏ́ng toiq Yô-sep cỡt samoât ũih blữ; cớp tŏ́ng toiq Ê-sau cỡt samoât soc. Pla ũih cớp ũih blữ ki lứq cat siel nheq tỗp Ê-sau. Chơ tŏ́ng toiq Ê-sau tỡ bữn noau khlâiq noâng. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
18 E a casa de Jacó será fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú palha; e eles se acenderão contra eles, e os devorarão; e não haverá nenhum remanescente da casa de Esaú, porque o SENHOR o falou.
19 “Máh cũai ca ỡt coah angia pưn cruang Yuda, alới lứq mut cheng ndỡm cruang Ê-dôm; máh cũai tễ yững cóh coah angia mandang pât, alới toâq cheng ĩt cruang Phi-li-tin; tỗp I-sarel lứq bữn ndỡm máh cutễq tỗp Ep-ra-im cớp tỗp Sa-mari; cớp tỗp Ben-yamin lứq bữn ndỡm cutễq cruang Ki-liat.
19 E os do sul possuirão o monte de Esaú, e os das planícies, os filisteus; e eles possuirão os campos de Efraim, e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá Gileade.
20 Máh cũai noau cỗp tâng cruang I-sarel tễ angia coah pỡng, alới bữn píh chu loah pỡ cruang cutễq alới; alới chíl riap tỗp Phê-nasi, yáng coah angia pỡng toau toâq vil Sarê-phat. Tỗp noau cỗp tễ vil Yaru-salem, la tỗp ca ỡt tâng vil Sardi; alới bữn chíl riap máh vil cớt vil toâr coah angia pưn, cruang Yuda.
20 E os cativos deste exército dos filhos de Israel, possuirão os cananeus, mesmo até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do sul.
21 Máh cũai ca bữn riap chíl vil Yaru-salem, alới mut chíl dếh cruang Ê-dôm, cớp alới ndỡm nheq cruang ki. Ma ống Yiang Sursĩ toâp la lứq cỡt puo.”
21 E salvadores subirão ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.