Números 33

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tâng ntốq nâi ễ atỡng tễ ramứh máh ntốq cũai I-sarel ỡt dỡ bo alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Môi-se cớp Arôn ayông rana máh cũai proai pỡq.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Puai máh santoiq Yiang Sursĩ ớn, chơ Môi-se chĩc dŏq máh ramứh ntốq alới ỡt dỡ bo alới pỡq tâng rana.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Proai cũai I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô tâng tangái muoi chít la sỡng, casâi muoi, tâng cumo ki. Tangái ki la tangái ntun alới táq rit sanhữ Tangái Loŏh. Nhơ tễ chớc Yiang Sursĩ curiaq rabán, ngkíq tỗp alới loŏh tễ vil Ram-sê, chơ pỡq pha yáng moat cũai Ê-yip-tô,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 bo cũai Ê-yip-tô ntôm tứp máh con samiang clúng ca Yiang Sursĩ khoiq cachĩt. Yiang Sursĩ táq ngkíq, dŏq apáh yỗn tỗp alới dáng chớc Yiang Sursĩ la sốt toâr clữi tễ máh yiang cũai Ê-yip-tô dốq cucốh sang.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Cũai proai I-sarel loŏh tễ vil Ram-sê, chơ alới táq ntốq ỡt dỡ tâng vil Sucôt.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Vớt ki alới táq ntốq ỡt dỡ tâng vil E-tham, kễng ntốq aiq.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Tễ E-tham tỗp alới píh láp loah chu ntốq Pi Hahi-rot yáng angia mandang loŏh vil Ba-al Sê-phon. Moâm ki, alới táq ntốq ỡt dỡ cheq vil Mic-dôl.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Tỗp alới loŏh tễ Pi Hahi-rot, chơ pỡq pha dỡq mưt Cusâu cớp mut chu ntốq aiq E-tham. Toâq alới pỡq tâng rana bữn pái tangái chơ, alới táq ntốq ỡt dỡ tâng ntốq Marah ễn.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Tễ Marah alới pỡq toâq pỡ E-lim la ntốq bữn mec dỡq muoi chít la bar ntốq cớp bữn tapul chít nỡm tarễc. Alới táq ntốq ỡt dỡ tâng ki.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Tỗp alới loŏh tễ E-lim, chơ táq ntốq ỡt dỡ cheq dỡq mưt Cusâu
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Vớt tễ ki alới táq ntốq ỡt dỡ tâng ntốq aiq Sín.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Moâm ki, alới táq ntốq ỡt dỡ tâng Dop-ca.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Tễ Dop-ca alới toâq pỡ Aluih.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vớt tễ ki, chơ tỗp alới toâq pỡ Rê-phi-dim, la ntốq ŏ́q dỡq nguaiq.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Alới loŏh tễ Rê-phi-dim, chơ pỡq ỡt dỡ tâng ntốq aiq Si-nai.
15 — ausente —
16 Alới loŏh tễ ntốq aiq Si-nai, chơ pỡq ỡt dỡ tâng nheq máh ntốq nâi: Ki-brôt Ha-tava,
16 — ausente —
17 Hasê-rôt,
17 — ausente —
18 Rit-ma,
18 — ausente —
19 Ri-môn Pharêt,
19 — ausente —
20 Lip-na,
20 — ausente —
21 Ri-sa,
21 — ausente —
22 Kê-hê-latha,
22 — ausente —
23 Cóh Sê-phêr,
23 — ausente —
24 Hara-da,
24 — ausente —
25 Makhê-lot,
25 — ausente —
26 Tahát,
26 — ausente —
27 Thara,
27 — ausente —
28 Mit-ca,
28 — ausente —
29 Hat-mô-na,
29 — ausente —
30 Mô-sarot,
30 — ausente —
31 Be-ne Yacan,
31 — ausente —
32 Hor Hakit-cat,
32 — ausente —
33 Yôt-batha,
33 — ausente —
34 Abrô-na,
34 — ausente —
35 Ê-si-ôn Ki-bơ,
35 — ausente —
36 ntốq aiq Sin tâng Cadet,
36 — ausente —
37 cớp cóh Hor ỡt yáng raloan cruang cutễq cũai Ê-dôm.
37 — ausente —
38 — ausente —
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Puo cũai Arat ca ỡt coah angia cadỡp cruang Cana-an, án sâng han cũai I-sarel ntôm pỡq tâng rana, cớp cheq ễ toâq.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Tễ cóh Hor toau toâq ntốq cutễq tapín Mô-ap, cũai I-sarel táq máh ntốq ỡt dỡ la neq: Sal-mô-na,
41 — ausente —
42 Punôn,
42 — ausente —
43 Ô-bôt,
43 — ausente —
44 ntốq ralốh-ralái noau dŏq Aba-rim, ỡt cheq raloan cruang Mô-ap,
44 — ausente —
45 Di-bôn Cát,
45 — ausente —
46 Al-môn Dip-lathêm,
46 — ausente —
47 máh cóh Aba-rim cheq cớp cóh Ni-bô,
47 — ausente —
48 cớp ỡt tâng ntốq cutễq tapín Mô-ap coah crỗng Yôr-dan choâng cớp vil Yê-ri-cô,
48 — ausente —
49 mpứng dĩ Bet Yê-samôt cớp avúng cóh Aben Si-tim.
49 — ausente —
50 Tâng ntốq cutễq tapín Mô-ap coah kễng crỗng Yôr-dan choâng vil Yê-ri-cô, Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai proai I-sarel neq:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Toâq tỗp anhia yang crỗng Yôr-dan mut chu cruang Cana-an,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 cóq tỗp anhia tuih aloŏh nheq máh cũai proai tâng cruang ki. Cóq anhia pieih talốh nheq tanũl tamáu cớp mul rup noau táq toâq tac, dếh ntốq noau cơi sang hỡ.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Chơ cóq anhia ĩt nheq máh cruang cutễq alới, cớp táq vil viang tâng ntốq ki, bân ntốq cứq khoiq chiau yỗn anhia chơ.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Cóq anhia tampễq cutễq ki yỗn dũ tỗp dũ sâu tâng tỗp anhia. Cóq anhia séng anhúq neq: Sâu aléq bữn cũai sa‑ữi, cóq anhia tampễq cutễq yỗn tỗp alới bữn la‑a hỡn; ma sâu aléq bữn cũai bĩq, cóq anhia yỗn alới bĩq sâng.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ma khân tỗp anhia tỡ bữn tuih aloŏh nheq máh tỗp alới ki, nỡ‑ra alới ca noâng khlâiq ki toâp táq yỗn tỗp anhia chĩuq túh coat, cỡt ariang brếh kiang tâng moat cớp sarlia pál tâng tỗ.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Khân tỗp anhia mŏ tỡ bữn tuih aloŏh alới, cứq ễ pupứt nheq tỗp anhia, machớng cứq khoiq thrũan ễ pupứt tỗp alới tê.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.