Neemias 12

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nâi la máh ramứh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi ca khoiq píh chu loah tễ cruang Ba-bulôn parnơi cớp Saru-babel con samiang Sial-tiel cớp Yê-sua la cũai sốt tỗp tễng rit sang.
1 Esta é a lista dos sacerdotes e levitas que voltaram do cativeiro com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué, o Grande Sacerdote . Esses homens foram líderes entre os seus colegas sacerdotes, no tempo de Josué.
2 A-maria, Maluc, Hatut,
2 — ausente —
3 Sê-cania, Rê-hum, Mê-rê-môt
3 — ausente —
4 I-dô, Kin-athoi, Abia,
4 — ausente —
5 Mi-yamin, Madiah, Bil-cah,
5 — ausente —
6 Sê-maya, Yôi-arip, Yê-daya,
6 — ausente —
7 Salu, Amôc, Hil-kia, cớp Yê-daya.
7 — ausente —
8 Tỗp Lê-vi ca cỡt cũai ayông toâq ũat sa‑ỡn Yiang Sursĩ, ramứh neq: Yê-sua, Bin-nui, Cat-miel, Sê-rabia, Yuda, cớp Ma-tania.
8 Levitas: Estavam encarregados do cântico de hinos de louvor os seguintes: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias.
9 Bac-bukia, Unô, cớp máh sễm ai tỗp Lê-vi tayứng to moat chu cũai ayông cansái ũat cớp ũat tar-ỡi.
9 Os seguintes formavam o coro que cantava as respostas: Baquebuquias e Uni e os seus colegas levitas.
10 Yê-sua la mpoaq Yôi-akim; Yôi-akim la mpoaq E-lia-sip; E-lia-sip la mpoaq Yôi-ada;
10 Josué foi pai de Joiaquim, Joiaquim foi pai de Eliasibe, Eliasibe foi pai de Joiada,
11 Yôi-ada la mpoaq Yô-nathan; Yô-nathan la mpoaq Yatua.
11 Joiada foi pai de Jônatas, e Jônatas foi pai de Jadua.
12 Bo dỡi Yôi-akim cỡt sốt nheq tữh cũai tễng rit sang, bữn cũai tễng rit sang ca cỡt sốt tâng sâu, ramứh neq: Mê-raya la sốt tâng sâu Sê-raya,
12 — ausente —
13 Ha-nani la sốt tâng sâu Yê-ramia, Mê-sulam la sốt tâng sâu Ê-sara,
13 — ausente —
14 Yê-hô-hanan la sốt tâng sâu A-maria, Yô-nathan la sốt tâng sâu Ma-luki,
14 — ausente —
15 Yô-sep la sốt tâng sâu Sê-bania, At-na la sốt tâng sâu Harim,
15 — ausente —
16 Hêl-cai la sốt tâng sâu Mê-rai-ôt, Sa-chari la sốt tâng sâu I-dô, Mê-sulam la sốt sâu tâng Kin-nathôn,
16 — ausente —
17 Si-cri la sốt tâng sâu Abia, cớp bữn sâu Mi-nia-min hỡ,
17 — ausente —
18 Pil-tai la sốt tâng sâu Mũa-dia, Samua la sốt tâng sâu Bil-cah,
18 — ausente —
19 Yê-hô-nathan la sốt tâng sâu Sê-maya, Ma-tanai la sốt tâng sâu Yôi-arip, Usi la sốt tâng sâu Yê-daya,
19 — ausente —
20 Calai la sốt tâng sâu Salai, Ê-bêr la sốt tâng sâu Amôc,
20 — ausente —
21 Hasa-bia la sốt tâng sâu Hil-kia, cớp Nê-thanel la sốt tâng sâu Yê-daya.
21 — ausente —
22 Noau chĩc dŏq máh ramứh cũai sốt tâng dũ sâu tỗp Lê-vi, cớp cũai sốt tâng tỗp cũai tễng rit sang, bo dỡi E-lia-sip, Yôi-ada, Yô-hanan, cớp Yatua cỡt sốt, yỗn toau toâq dỡi Dari-ut chỗn cỡt puo cruang Pơ-sia.
22 Foi feito um registro dos chefes de famílias de levitas e das famílias de sacerdotes durante a vida dos seguintes Grandes Sacerdotes: Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua. Esse registro terminou quando Dario era rei da Pérsia.
23 Máh cũai sốt tâng sâu tỗp Lê-vi khoiq chĩc dŏq tâng Pơ Tŏ́ng Toiq yỗn toau toâq dỡi Yô-hanan, la châu E-lia-sip.
23 No entanto, os chefes de famílias de levitas foram registrados somente até a época de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Tỗp Lê-vi tampễq cỡt bar tỗp tayứng dáng-radáng dŏq ũat tar-ỡi toâq ũat khễn cớp ũat sa‑ỡn Yiang Sursĩ; ranáq nâi táq puai samoât puo Davĩt, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq patâp dŏq. Máh cũai ayông ũat la: Hasa-bia, Sê-rabia, Yê-sua, Bin-nui, Cat-miel, cớp yớu alới.
24 Os levitas foram organizados em grupos, que eram dirigidos por Hasabias, Serebias, Jesua, Binui e Cadmiel. O coro estava dividido em dois grupos: um grupo cantava, e o outro respondia. Nos hinos os cantores davam graças a Deus, de acordo com as instruções deixadas pelo rei Davi, homem de Deus.
25 Máh cũai kĩaq ngoah toong mut chu máh clống dŏq crơng tâng Dống Sang Toâr la Ma-tania, Bac-bukia, Ô-badia, Mê-sulam, Tal-môn, cớp Acup.
25 Estavam encarregados de tomar conta dos depósitos que ficavam perto dos portões do Templo os seguintes guardas: Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulã, Talmom e Acube.
26 Máh cũai nâi ỡt tâng dỡi Yôi-akim con samiang Yê-sua, cớp án la châu Yô-sadac, bo Nê-hamia cỡt sốt tâng cruang Yuda, cớp bo Ê-sara cỡt sốt máh cũai tễng rit sang. Ê-sara nâi dáng sa‑ữi tễ phễp rit.
26 Essas pessoas viveram no tempo de Joiaquim, filho de Josué e neto de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e mestre da Lei .
27 Bo ễ chiau sang viang vil Yaru-salem yỗn Yiang Sursĩ, alới chuaq cũai Lê-vi tễ dũ ntốq yỗn toâq rôm táq rit chiau sang dŏq tỗp alới ũat khễn cớp ũat sa‑ỡn Yiang Sursĩ, dếh tapáih achúng toâr cớp parkeh sar.
27 Quando as muralhas da cidade de Jerusalém foram inauguradas, os levitas foram trazidos de todos os lugares onde estavam morando, para que assim pudessem comemorar a inauguração com hinos de louvor e com música de harpas , de liras e de pratos musicais.
28 Tỗp Lê-vi ca dốq ũat toâq rôm parnơi pỡ vil Yaru-salem, alới toâq tễ dũ ntốq ca alới khoiq táng vil mpễr vil Yaru-salem, ramứh neq: vil Nê-tô-pha,
28 As famílias de cantores levitas se ajuntaram e vieram dos lugares em redor de Jerusalém onde haviam construído as suas casas. Vieram também dos povoados que ficavam ao redor de Netofa
29 vil Bet Kil-cal, vil Kê-ba, cớp vil At-mavet.
29 e de Bete-Gilgal, Geba e Azmavete.
30 Chơ máh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi sambráh tỗ chác puai rit, dếh sambráh cũai proai, máh ngoah toong viang vil, cớp viang vil Yaru-salem hỡ.
30 Os sacerdotes e os levitas purificaram-se a si mesmos e também purificaram o povo, os portões e as muralhas da cidade.
31 Cứq parỗm nheq tữh cũai sốt tỗp Yuda tâng pỡng viang vil, cớp chiau yỗn tỗp alới cỡt cũai nhêng salĩq bar tỗp ca clứng lứq, toâq lavíng vil dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ.
31 Eu, Neemias, mandei que as autoridades de Judá se reunissem em cima da muralha e os organizei em dois grandes grupos para marcharem ao redor da cidade, dando graças a Deus. O primeiro grupo marchava para a direita, em direção ao Portão do Lixo .
32 Hô-saya tayáh ntun clĩ máh cũai ũat, ma ntun clĩ án la tadĩ cũai sốt tỗp Yuda,
32 Atrás dos cantores marchava Hosaías, seguido pela metade das autoridades de Judá. Os seguintes sacerdotes, tocando trombetas, marchavam em seguida: Azarias, Esdras, Mesulã, Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias. Depois vinha Zacarias, filho de Jônatas e neto de Semaías. (Seus outros antepassados foram Matanias, Micaías e Zacur, do grupo de famílias de Asafe.)
36 Máh cũai tâng sâu án ca pỡq tapun án, la Sê-maya, A-sarel, Mi-lalai, Ki-lalai, Ma-ai, Nê-thanel, Yuda, cớp Ha-nani; dũ náq ayễq crơng lampỡiq samoât puo Davĩt, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq patâp. Ê-sara, la cũai dáng sa‑ữi tễ phễp rit, ayông cũai clứng ki pỡq.
36 Zacarias era seguido pelos outros membros do seu grupo de famílias: Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani. Todos eles levavam instrumentos musicais do tipo dos que tocava o rei Davi, homem de Deus. Esdras, o mestre da Lei , ia na frente deste grupo.
37 Tữ pỡq toâq pỡ Ngoah Toong Parluoiq Dỡq, tỗp alới pỡq tanoang chu ntruang Vil Davĩt, chơ chỗn viang vil yáng pỡng dống puo Davĩt coah Ngoah Toong Dỡq coah angia mandang loŏh.
37 No Portão da Fonte, eles subiram as escadas que levavam até a Cidade de Davi , passaram pelo palácio de Davi e voltaram para a muralha no Portão das Águas, no lado leste da cidade.
38 Ma tỗp bar ca pỡq lavíng viang vil dŏq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, alới pỡq chu coah atoam mpễr viang vil; cứq cớp muoi saráh cũai proai pỡq puai ntun clĩ alới. Tỗp hếq pỡq pha Ntốq Kĩaq Lo Sa-áp cớp pỡq chu Viang La‑a;
38 O outro grupo daqueles que louvavam a Deus saiu para a esquerda, também andando em cima da muralha, e eu os segui com metade do povo. Nós fomos desde a Torre dos Fornos até a Muralha Larga.
39 tễ ntốq ki tỗp hếq pỡq luat Ngoah Toong Ep-ra-im, Ngoah Toong Yê-sana, Ngoah Toong Sĩaq, Ntốq Kĩaq Ha-nanel, cớp Ntốq Kĩaq Muoi Culám, chơ pỡq chu Ngoah Toong Cữu. Chơ bar tỗp hếq tangứt cheq ngoah toong mut Dống Sang Toâr.
39 Dali passamos pelo Portão de Efraim, pelo Portão de Jesana, pelo Portão dos Peixes e pela Torre de Hananel e pela Torre dos Cem, até chegarmos ao Portão das Ovelhas. E a marcha terminou perto do Portão do Templo.
40 Yuaq ngkíq, nheq bar tỗp hếq sa‑ỡn Yiang Sursĩ toâq pỡ ntốq dống sang, dếh cứq cớp tadĩ tỗp cũai sốt ca ỡt cớp cứq.
40 Então os dois grupos chegaram até a área do Templo. Junto com os chefes que estavam no meu grupo,
41 Tỗp hếq bữn dếh cũai tễng rit sang dốq plóng lavia, ramứh E-lia-kim, Masĩa, Mi-nia-min, Mi-caya, E-lia-nai, Sa-chari, cớp Ha-nania.
41 também havia os seguintes sacerdotes, que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias.
42 Cũai ca pỡq cớp alới, la Masĩa, Sê-maya, E-lia-sơ, Usi, Yê-hô-hanan, Mal-kia, E-lam, cớp E-sơ. Yêt-rahia ayông máh cũai ũat.
42 E também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os cantores, chefiados por Jezraías, cantavam o mais alto que podiam.
43 Tangái ki tỗp hếq chiau sang crơng sa‑ữi ramứh; cớp cũai proai sâng bũi ỡn lứq yuaq Yiang Sursĩ táq tâng mứt pahỡm alới cỡt bũi óh. Máh cũai mansễm cớp carnễn la toâq rôm parnơi tê, dŏq táq rit cha bũi trỗ nâi; sưong tỗp alới hũal casang yơng lứq.
43 Naquele dia foram oferecidos muitos sacrifícios , e o povo estava muito contente e feliz, pois Deus os havia enchido de alegria. As mulheres e as crianças também entraram na festa, e o barulho que o povo fazia podia ser ouvido de longe.
44 Bo ki, tỗp alới rưoh máh cũai dŏq nhêng salĩq máh crơng noau dững chiau sang neq: Pún muoi chít, máh palâi tễ sarnóh, cớp palâi noau ĩt dâu lứq. Máh cũai nâi cỡt cũai parỗm pachứm dŏq máh palâi tễ nia sarái tễ dũ vil, dững yỗn máh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi táq puai samoât phễp rit khoiq anoat dŏq. Nheq tữh cũai proai Yuda sâng bũi pahỡm chóq máh cũai tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi.
44 Ainda naquele dia, foram nomeados homens que ficaram encarregados do depósito onde eram guardadas as ofertas para o Templo e também a décima parte das colheitas e os primeiros cereais e frutas colhidos cada ano. Esses homens recolhiam nas fazendas de perto das várias cidades as contribuições exigidas pela Lei para os sacerdotes e levitas , conforme a Lei mandava. Todo o povo de Judá estava contente com o serviço dos sacerdotes e dos levitas
45 Tỗp tễng rit sang cớp tỗp Lê-vi táq rit sambráh tỗ, chơ táq máh ranáq canŏ́h hỡ ca Yiang Sursĩ khoiq patâp dŏq. Máh cũai ũat tâng Dống Sang Toâr cớp cũai kĩaq toong dống sang ki la táq puai mpỗl alới, dŏq puai phễp rit puo Davĩt cớp puo Sa-lamôn, con samiang Davĩt, khoiq patâp dŏq.
45 porque eles haviam realizado as cerimônias de purificação e as outras cerimônias que Deus havia mandado. Os músicos do Templo e os guardas do Templo também cumpriam os seus deveres de acordo com os regulamentos feitos pelo rei Davi e pelo seu filho Salomão.
46 Khoiq dũn lứq chơ, noap tễ dỡi puo Davĩt cớp Asap, khoiq bữn máh cũai ayông cũai ũat khễn cớp ũat sa‑ỡn Yiang Sursĩ.
46 Desde a época do rei Davi e de Asafe, o músico, muito tempo atrás, os músicos haviam dirigido os hinos de louvor e de agradecimento a Deus.
47 Tâng dỡi Saru-babel cớp Nê-hamia la noau táq machớng ki tê. Cũai proai I-sarel dũ náq dững crơng mpon tâng cu rangái dŏq rachuai máh cũai ũat khễn cớp tỗp kĩaq ngoah toong Dống Sang Toâr. Cũai proai chiau crơng mpon nâi yỗn tỗp Lê-vi; chơ tỗp Lê-vi chiau loah muoi pún tễ crơng ki yỗn cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Arôn, táq samoât khoiq anoat dŏq.
47 No tempo de Zorobabel e também no de Neemias, todo o povo de Israel dava diariamente ofertas para o sustento dos músicos e dos guardas do Templo. O povo dava uma oferta sagrada para os levitas, e estes entregavam aos sacerdotes a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.