Neemias 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Cũai ca chĩc ramứh dâu lứq, la Nê-hamia con samiang Ha-calia, án la cũai sốt. Moâm ki la Sê-dakia. Chơ máh cũai canŏ́h ễn chĩc ramứh.
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ ki bữn ramứh neq:
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasur, A-maria, Mal-kia,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hatut, Sê-bania, Maluc,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Mê-rê-môt, Ô-badia,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Kin-nathôn, Baruc,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mê-sulam, Abia, Mi-yamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Masia, Bil-cai, cớp Sê-maya. Nheq tữh cũai nâi la máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 Máh tỗp Lê-vi bữn ramứh neq: Yê-sua con samiang A-sania, Bin-nui tễ sâu Hê-nadat, Cat-miel,
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Sê-bania, Hô-dia, Kê-li-ta, Pê-laya, Hanan,
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mi-cah, Rê-hop, Hasa-bia,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Sacur, Sê-rabia, Sê-bania,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hô-dia, Bani, cớp Ben-anu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Máh tỗp sốt cũai proai bữn ramứh neq: Parôt, Pahat Mô-ap, E-lam, Satu, Bani,
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buni, At-cat, Be-bai,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adô-nacha, Bic-vai, Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Atê, Hê-sakia, Asur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hô-dia, Hasum, Be-sai,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harip, Ana-thôt, Nê-bai,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Mac-piat, Mê-sulam, Hê-sir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mê-sê-sabêl, Sadôc, Yatua,
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 Pê-latia, Hanan, A-naya,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hô-sê, Ha-nania, Hat-sup,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 Halô-het, Pil-ha, Sô-bec,
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 Rê-hum, Hasap-na, Masĩa,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 Ahia, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maluc, Harim, cớp Banah.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Nheq tữh hếq cũai I-sarel, dếh tỗp tễng rit sang, tỗp Lê-vi, tỗp kĩaq toong Dống Sang Toâr, tỗp ũat tâng Dống Sang Toâr, tỗp táq ranáq tâng Dống Sang Toâr, cớp dũ náq cũai ca trĩh phễp rit Yiang Sursĩ, alới loŏh ỡt miar tễ cũai cruang canŏ́h ca ỡt tâng cutễq hếq, dếh lacuoi cớp con hếq la têq sapúh;
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 hếq toâq rôm parnơi cớp máh cũai sốt hếq tễ ranáq nâi. Hếq pruam ễ roap nheq santoiq pupap ntâng lứq nâi, khân hếq táq clốq tễ santoiq pruam nâi. Tỗp hếq parkhán ễ táq puai samoât phễp rit Yiang Sursĩ khoiq yỗn na Môi-se, la cũai táq ranáq án; hếq ễ táq puai dũ ramứh Yiang Sursĩ, Ncháu hếq, khoiq patâp; cớp hếq ễ trĩh máh santoiq Yiang Sursĩ, Ncháu hếq, khoiq anoat hỡ.
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 Tỗp hếq pruam táq neq: Hếq tỡ yỗn mansễm samiang tễ tỗp hếq racoâiq ra‑ĩt cớp mansễm samiang tễ tỗp canŏ́h ca ỡt tâng tâm cutễq tỗp hếq.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 Khân cũai cruang canŏ́h dững chếq racáu tỡ la crơng canŏ́h tâng Tangái Rlu, tỡ la tâng tangái miar dŏq sang toam Yiang Sursĩ, ki tỗp hếq tỡ bữn chỡng máh crơng ki. Toâq chuop tapul cumo, tỗp hếq tỡ bữn táq nia sarái, cớp hếq ễ táh loâng máh crơng noau tu hếq.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 Dũ cumo tỗp hếq ễ chiau práq pỗn cram dŏq rachuai ranáq tâng Dống Sang Toâr.
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 Tỗp hếq ễ chiau sang dũ ramứh cóq bữn tâng Dống Sang Toâr, la neq: bễng mi sang yỗn Yiang Sursĩ, máh thữ racáu dŏq chiau sang, charán dŏq bốh sang tâng cu rangái, crơng chiau sang tâng Tangái Rlu, dếh tâng tangái Casâi Loŏh Tamái cớp máh tangái táq rit, crơng sang canŏ́h, crơng chiau sang dŏq pupứt lôih tỗp I-sarel, cớp máh crơng canŏ́h hỡ ca cóq bữn.
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 Tỗp hếq, dếh máh cũai proai, máh cũai tễng rit sang, cớp máh tỗp Lê-vi, hếq pruam yỗn ĩt crơng séng tâng dũ cumo dŏq têq dáng sâu léq pĩeiq dỡq chuaq ũih dŏq bốh crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ hếq, ariang phễp rit Yiang Sursĩ, Ncháu hếq, khoiq anoat dŏq chơ.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 Dũ cumo tỗp hếq lứq dững máh thữ racáu cớp máh palâi aluang chĩn dâu tâng cumo, dững pỡ Dống Sang Toâr.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 Hếq pruam dững máh con samiang clúng hếq pỡ cũai tễng rit sang tâng Dống Sang Toâr, cớp chiau sang alới yỗn Yiang Sursĩ dŏq táq puai ariang phễp rit án khoiq anoat chơ. Tỗp hếq lứq chiau sang ntroŏq, cữu, cớp mbễq pốh dâu dũ lám.
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 Dũ cumo tỗp hếq pruam dững bỗt tễ máh thữ racáu chĩn dâu lứq tâng cumo, dếh blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, cớp máh palâi aluang canŏ́h hỡ, dững yỗn cũai tễng rit sang pỡ Dống Sang Toâr. Cớp hếq pruam dững pún muoi chít yỗn tỗp Lê-vi tễ dũ ramứh palâi ca bữn tễ cutễq hếq; tỗp Lê-vi bữn roap pún muoi chít tễ dũ vil dững yỗn alới hỡ.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Cóq bữn muoi noaq cũai tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Arôn pỡq cớp tỗp Lê-vi bo alới pỡq ĩt pún muoi chít; chơ tỗp Lê-vi cóq chiau sang pún muoi chít tê tễ máh crơng alới bữn roap. Crơng ki cóq alới dững pỡ clống noau dŏq crơng tâng Dống Sang Toâr.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 Cũai proai I-sarel cớp tỗp Lê-vi cóq chiau máh thữ racáu, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê pỡ ntốq dŏq crơng ien táq ranáq tâng Dống Sang Toâr. Máh cũai tễng rit sang, máh cũai kĩaq toong Dống Sang Toâr, cớp máh cũai ũat tâng Dống Sang Toâr, alới ki cóq ỡt ntốq ki bo alới bữn mpỗl táq ranáq.
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.