Miquéias 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Máh cũai ayông tỗp I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng nơ! Pĩeiq lứq la anhia pasếq ranáq tanoang tapứng.
1 Mais disse eu: Ouvi agora vós, chefes de Jacó, e vós, príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber o direito?
2 Ma sanua anhia kêt ŏ́c o, cớp ayooq ŏ́c sâuq. Anhia loât ngcâr máh cũai proai cứq, cớp sỗt sâiq tễ nghang alới.
2 A vós que aborreceis o bem e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles e a sua carne de cima dos seus ossos,
3 Tỗp anhia lưn mumoong máh cũai proai cứq. Anhia dững túh máh cũai cứq, ariang anhia loât ngcâr alới aloŏh, cớp cŏ́h nghang alới cỡt dỗt ariang noau sỗt sâiq cớp chóq tâng adéh.
3 e que comeis a carne do meu povo, e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis como para a panela e como carne do meio do caldeirão.
4 Cheq toâq chơ tangái anhia ễ arô ễq Yiang Sursĩ rachuai, ma án tỡ bữn ta‑ỡi anhia. Án tỡ ễq tamứng sưong anhia câu sễq, cỗ tian anhia táq ranáq sâuq.
4 Então, clamarão ao Senhor , mas não os ouvirá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, visto que eles fizeram mal nas suas obras.
5 Khân cũai aléq chang práq pỡ máh cũai tang bỗq cứq, chơ cũai tang bỗq ki raphếq rathũ cũai proai cứq na parkhán pai alới bữn ỡt ien khễ; ma khân noau tỡ bữn yỗn práq, cũai tang bỗq ki prưt alới cóq ramóh ranáq rachíl ratáq. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ pai chóq máh cũai tang bỗq nâi neq:
5 Assim diz o Senhor contra os profetas que fazem errar o meu povo, que mordem com os seus dentes e clamam: Paz! Mas contra aquele que nada lhes mete na boca preparam guerra.
6 “Máh cũai tang bỗq cứq ơi! Tangái anhia khoiq cheq ễ nheq chơ, cỡt samoât moat mandang ntôm ễ pât yỗn anhia. Cỗ tian anhia atỡng cũai proai cứq tỡ bữn tanoang, táq yỗn alới clŏ́c rana, ngkíq anhia tỡ bữn hữm noâng ŏ́c sapáh, cớp tỡ têq atỡng noâng parnai sacoâiq dŏq.”
6 Portanto, se vos fará noite, para que não haja profecia, e haverá trevas, para que não haja adivinhação, e se porá o sol sobre esses profetas, e o dia sobre eles se enegrecerá.
7 Cũai aléq ma dốq hữm ŏ́c sapáh, tỡ la dáng atỡng tễ ranáq tỡ yũah toâq, nheq alới lứq cỡt casiet táq, tỡ rơi nhêng noâng moat cũai canŏ́h, yuaq Yiang Sursĩ tỡ bữn atỡng noâng alới.
7 E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão, sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
8 Ma khân atỡng tễ cứq, ki Yiang Sursĩ yỗn Raviei án ỡt cớp cứq, cớp yỗn cứq bữn chớc án hỡ. Án yỗn cứq dáng raloaih tễ rasữq tanoang tapứng, cớp táq yỗn cứq cỡt clŏ́q lứq dŏq atỡng cũai proai I-sarel tễ ranáq lôih alới khoiq táq.
8 Mas, decerto, eu sou cheio da força do Espírito do Senhor e cheio de juízo e de ânimo, para anunciar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
9 Máh cũai sốt tỗp I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng cứq nơ! Tỗp anhia kêt ŏ́c tanoang tapứng, cớp anhia ralêq ŏ́c pĩeiq yỗn cỡt ŏ́c lôih ễn.
9 Ouvi agora isto, vós, chefes da casa de Jacó, e vós, maiorais da casa de Israel, que abominais o juízo e perverteis tudo o que é direito,
10 Tỗp anhia ntôm táng vil Yaru-salem, la vil khong Yiang Sursĩ, ma anhia táng puai ngê cuchĩt cớp ranáq tỡ bữn tanoang.
10 edificando a Sião com sangue e a Jerusalém com injustiça.
11 Máh cũai sốt vil ki táq ranáq cỗ alới ễ bữn práq noau chang alới; máh cũai tễng rit sang aloŏh ngê ống chóq cũai ca chang alới práq; máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ atỡng tễ ranáq salễh alới khoiq hữm, la cỗ alới yoc ễ bữn práq. Dũ náq alới ngin pai Yiang Sursĩ ỡt cớp alới. Alới pai neq: “Yiang Sursĩ ỡt cớp hái. Ngkíq, ranáq túh coat tỡ bữn toâq pỡ tỗp hái mŏ.”
11 Os seus chefes dão as sentenças por presentes, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor , dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
12 Yuaq ngkíq, cỗ tian anhia vil Si-ôn ma cỡt ralốh-ralái samoât noau cái nia. Vil Yaru-salem lứq cỡt chíq ntốq noau bốq crơng rúng ralốh; cớp cuar cóh bân ntốq noau táq Dống Sang Toâr cỡt arưih ễn.
12 Portanto, por causa de vós, Sião será lavrado como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa, em lugares altos de um bosque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.