Miquéias 1
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Tâm saráq nâi la santoiq Yiang Sursĩ atỡng Mi-ca, cũai tễ vil Mô-raset tâng dỡi puo Yô-tham, puo Ahat, cớp puo Hê-sakia sốt tâng cruang Yuda. Yiang Sursĩ sapáh yỗn Mi-ca dáng dũ ranáq ễ toâq pỡ vil Sa-mari cớp vil Yaru-salem.
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, de Moresete, a respeito de Samaria e Jerusalém. Isso aconteceu nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Ơ máh cũai ơi! Nheq tữh anhia tâng cốc cutễq nâi, cóq tamứng cứq atỡng! Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai tếq anhia tễ dống sang án tâng paloŏng. Cóq anhia tamứng!
2 “Escutem, todos os povos! Prestem atenção, ó terra e todos os seus moradores! O contra vocês; do seu santo templo, o Senhor falará.
3 Nhêng tíh! Yiang Sursĩ ntôm loŏh tễ ntốq án ỡt. Án ễ sễng cớp tayáh tâng anũol cóh.
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar; ele desce e anda sobre os altos da terra.
4 Chơ, máh cóh cỡt lahĩr pưn talang ayững án, samoât tarang lahĩr tâng ũih; chơ máh cóh ki ta‑áh asễng chu máh avúng cóh, ariang dỡq hoi tễ muoi cuar cóh.
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.”
5 Máh ranáq nâi lứq cỡt, cỗ tian tỗp I-sarel táq lôih cớp chíl ễ cayoah tễ Yiang Sursĩ. Tỗp I-sarel táq lôih nneq la cỗ tian noau? La cỗ tễ máh cũai tâng vil Sa-mari toâp! Cớp tỗp Yuda sang rup yiang canŏ́h la cỗ tian noau? La cỗ tễ cũai tâng vil Yaru-salem toâp!
5 “Tudo isso por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Será que não é Samaria? E quais são os lugares altos de Judá? Será que não é Jerusalém?
6 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ talốh vil Sa-mari yỗn cỡt chíq ntốq rangual ralốh, cớp cỡt samoât ntốq noau chóh voar nho. Cứq ễ tốh máh tamáu noau táq vil ki chu avúng cóh, chơ cứq táq yỗn tanang vil cỡt rúng, yỗn nheq tữh cũai hữm.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras no campo, uma terra de plantar vinhas. Farei com que as pedras rolem para o vale e deixarei descobertos os seus alicerces.
7 Máh rup alới pasếq la nỡ‑ra noau pieih cỡt abuoiq nheq. Dũ ramứh crơng alới dốq yỗn máh mansễm chếq tỗ tâng dống sang yiang ki, nỡ‑ra crơng ki cat ralũon nheq. Cớp cứq ễ talốh táh nheq rup yiang alới. Chơ práq noau chang máh mansễm chếq tỗ tâng dống sang alới, práq ki noau dững chang mansễm chếq tỗ tâng cruang canŏ́h ễn.”
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e tudo o que ela ganhou com a sua impureza será queimado. De todos os seus ídolos eu farei uma ruína. Visto que ela os ajuntou com pagamento por prostituição, em pagamento por prostituição eles serão transformados.”
8 Yuaq ngkíq, cứq nhiam u‑ỗi. Cứq apáh cứq sâng ngua lứq na tũot cỡp cớp carieiq tampâc tễ tỗ, chơ pỡq mu rariat. Cứq hễr-hŏh ariang ayoŏng lũ cớp cứq chuchỗr ariang chớm plức.
8 “Por isso, lamento e choro; ando descalço e nu; faço lamentações como os chacais e pranteio como os avestruzes.
9 Cruang Sa-mari cỡt ariang bớc rơiq la‑ữt la‑ữi, tỡ têq noau tahâu noâng; ŏ́c túh coat nâi lian toâq pỡ cruang Yuda machớng ki tê. Ŏ́c rúng pứt khoiq toâq chơ pỡ ngoah toong vil Yaru-salem, la ntốq proai cứq ỡt.
9 Porque as feridas de Samaria são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Ơ tỗp Yuda ơi! Chỗi atỡng tễ túh coat nâi yỗn cũai tâng vil Cat dáng. Chỗi nhiam yỗn cũai kêt hái hữm. Máh cũai tễ vil Bet Lia-pra ơi! Cóq anhia luliac u‑al tỗ chác tâng phốn cutễq táq tếc anhia sâng ngua.
10 Não anunciem isso em Gate, nem chorem; rolem no pó, em Bete-Leafra.
11 Máh cũai vil Saphir ơi! Nỡ‑ra noau dững anhia ỡt pỡ cruang canŏ́h ễn; bo ki anhia pỡq mu rariat cớp sâng casiet táq lứq. Cũai tâng vil Sanan tỡ khớn loŏh tễ vil. Toâq anhia sâng cũai vil Bet E-sel nhiam, ki anhia dáng alới ki tỡ bữn noâng ntốq poâng.
11 Moradores de Safir, sigam para o exílio em vergonhosa nudez. Os moradores de Zaanã não podem sair da cidade; o pranto do povo de Bete-Ezel tira de vocês o lugar de refúgio.
12 Cũai tâng vil Marôt sâng croŏq lứq cớp alới ngcuang noau toâq chuai alới, cỗ tian Yiang Sursĩ khoiq dững atoâq ranáq cuchĩt pứt pỡ vil Yaru-salem.
12 Os moradores de Marote suspiram pelo bem, porque o até as portas de Jerusalém.
13 Anhia ca ỡt tâng vil Lakit ơi! Cóq anhia thrũan lúh na sễ aséh. Anhia khoiq tũoiq máh ranáq lôih cũai I-sarel táq; cớp anhia khoiq radững vil Yaru-salem táq lôih tê.
13 Moradores de Laquis, atrelem os ginetes aos carros! Com vocês teve início o pecado da filha de Sião; entre vocês se encontraram as transgressões de Israel.
14 Yuaq ngkíq, máh cũai Yuda ơi! Cóq anhia yỗn crơng bũi dŏq táq tếc partáh máh cũai tâng vil Mô-raset Cat. Chơ anhia loŏh tễ vil ki, yuaq cũai par‑ũal cheq ễ mut, cớp máh puo I-sarel tỡ têq ngcuang noâng vil Ac-sip toâq rachuai.
14 Portanto, vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão algo enganoso para os reis de Israel.
15 Ơ máh cũai tâng vil Marê-sa ơi! Yiang Sursĩ pai án ễ chiau tỗp anhia pỡ atĩ cũai par‑ũal ca toâq cheng vil anhia. Máh cũai ayông cũai I-sarel, alới ễ lúh tooq pỡ cưp A-dulam.
15 Enviarei ainda quem tomará posse de vocês, moradores de Maressa; a glória de Israel chegará até Adulão.
16 Ơ máh cũai Yuda ơi! Cóq anhia cũah sóc plỡ, táq tếc anhia tanúh yỗn con châu ca anhia ayooq lứq. Cóq anhia cũah sóc plỡ cỡt alống ariang plỡ calang, yuaq máh con châu anhia lứq noau dững chu cruang canŏ́h.
16 Cortem os cabelos e rapem a cabeça por causa dos seus filhos queridos; alarguem a sua calva como a águia, porque esses filhos serão levados para o cativeiro.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.