Marcos 16

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vớt Tangái Rlu, chơ Mari tễ vil Mac-dala, Mari mpiq Yacỡ, cớp Salô-mê, alới pái náq dững crơng phuom ễ tia tâng cumuiq Yê-su.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Tangái muoi tâng tốn ki, poang tarưp moat mandang mbỡiq loŏh, alới toâq pỡ ping.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Alới manoaq blớh manoaq neq: “Noau têq vih tamáu tễ ngoah ping yỗn hái?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Tamáu ki toâr lứq. Ma tữ alới tapoang achỗn, alới hữm khoiq noau vih tamáu ki chơ.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Tữ alới mut tâng ping, alới hữm manoaq samiang póng sớp au tuar cloc, tacu coah atoam tâng ntốq ki. Chơ alới sâng croŏq.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ma samiang ki atỡng alới neq: “Chỗi croŏq ntrớu. Cứq dáng anhia chuaq Yê-su tễ vil Na-sarễt, án ca noau khoiq téh tâng aluang sangcáng. Ma án tỡ bữn ỡt nnâi noâng. Án khoiq tamoong loah chơ. Anhia nhêng chu ntốq noau dŏq cumuiq án.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Chơ anhia pỡq atỡng tỗp rien tễ Yê-su, cớp Phi-er neq: ‘Yê-su pỡq nhũang anhia pỡ cruang Cali-lê. Anhia pỡq pỡ ki, anhia lứq ramóh án ariang án khoiq atỡng anhia tễ nhũang chơ.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ngkíq mansễm ki lúh loŏh vớt tễ ping. Alới sâng dớt lứq, cớp alới cangcoaih yuaq alới sâng croŏq lứq. Alới tỡ khớn táq ntỡng yỗn cũai canŏ́h dáng, miaq alới croŏq.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Tangái muoi tâng tốn ki, Yê-su yuor tamoong loah tễ ping. Tarưp ki noâng cláih lứq án pỡq sapáh yỗn Mari tễ vil Mac-dala hữm. Mari la cũai ca Yê-su khoiq tuih aloŏh tapul lám yiang sâuq.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Chơ Mari pỡq atỡng máh yớu Yê-su dáng tễ ranáq án khoiq hữm. Ma yớu Yê-su ỡt nhiam tanúh níc.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Tữ yớu Yê-su sâng Mari pai Yê-su lứq tamoong loah, cớp án khoiq hữm Yê-su chơ, alới tỡ bữn noap parnai án.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Moâm ki bữn bar náq cũai canŏ́h ễn loŏh tễ vil Yaru-salem. Yê-su toâq sapáh tỗ án cỡt roâp mpha ễn yỗn bar náq ki hữm.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Bar náq ki chu atỡng yớu Yê-su dáng pai alới lứq hữm Yê-su, ma yớu Yê-su tỡ bữn noap sĩa.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ntun ễn Yê-su sapáh tỗ án yỗn tỗp muoi chít la muoi noaq hữm án tê. Yê-su táq ngkíq bo tỗp muoi chít la muoi noaq tacu chi-cha. Cớp Yê-su tếq alới, yuaq alới bữn mứt coang cớp tỡ bữn noap án lứq tamoong loah, samoât noau khoiq atỡng alới.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Yê-su atỡng alới neq: “Anhia pỡq chũop dũ cruang pưn paloŏng cutrúq nâi cớp atỡng yỗn nheq tữh cũai dáng parnai o tễ cứq.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Cũai aléq ma sa‑âm cứq cớp roap batễm, cứq lứq chuai amoong cũai ki. Ma cũai aléq tỡ bữn sa‑âm cứq, cũai ki cóq chĩuq tôt án bữm.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 — ausente —
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Moâm Yê-su pai ngkíq, chơ án chỗn loah chu paloŏng, cớp án tacu coah atoam Yiang Sursĩ.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Chơ tỗp rien tễ Yê-su loŏh pỡq chu nâi pỡq chu ki atỡng parnai o tễ Yê-su. Cớp Yiang Sursĩ chuai alới, yỗn alới bữn chớc têq táq ranáq salễh. Yuaq ngkíq cũai têq dáng samoât lứq parnai alới atỡng la lứq pĩeiq.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.