Marcos 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Vớt Tangái Rlu, chơ Mari tễ vil Mac-dala, Mari mpiq Yacỡ, cớp Salô-mê, alới pái náq dững crơng phuom ễ tia tâng cumuiq Yê-su.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Tangái muoi tâng tốn ki, poang tarưp moat mandang mbỡiq loŏh, alới toâq pỡ ping.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Alới manoaq blớh manoaq neq: “Noau têq vih tamáu tễ ngoah ping yỗn hái?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Tamáu ki toâr lứq. Ma tữ alới tapoang achỗn, alới hữm khoiq noau vih tamáu ki chơ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Tữ alới mut tâng ping, alới hữm manoaq samiang póng sớp au tuar cloc, tacu coah atoam tâng ntốq ki. Chơ alới sâng croŏq.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ma samiang ki atỡng alới neq: “Chỗi croŏq ntrớu. Cứq dáng anhia chuaq Yê-su tễ vil Na-sarễt, án ca noau khoiq téh tâng aluang sangcáng. Ma án tỡ bữn ỡt nnâi noâng. Án khoiq tamoong loah chơ. Anhia nhêng chu ntốq noau dŏq cumuiq án.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Chơ anhia pỡq atỡng tỗp rien tễ Yê-su, cớp Phi-er neq: ‘Yê-su pỡq nhũang anhia pỡ cruang Cali-lê. Anhia pỡq pỡ ki, anhia lứq ramóh án ariang án khoiq atỡng anhia tễ nhũang chơ.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ngkíq mansễm ki lúh loŏh vớt tễ ping. Alới sâng dớt lứq, cớp alới cangcoaih yuaq alới sâng croŏq lứq. Alới tỡ khớn táq ntỡng yỗn cũai canŏ́h dáng, miaq alới croŏq.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Tangái muoi tâng tốn ki, Yê-su yuor tamoong loah tễ ping. Tarưp ki noâng cláih lứq án pỡq sapáh yỗn Mari tễ vil Mac-dala hữm. Mari la cũai ca Yê-su khoiq tuih aloŏh tapul lám yiang sâuq.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Chơ Mari pỡq atỡng máh yớu Yê-su dáng tễ ranáq án khoiq hữm. Ma yớu Yê-su ỡt nhiam tanúh níc.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Tữ yớu Yê-su sâng Mari pai Yê-su lứq tamoong loah, cớp án khoiq hữm Yê-su chơ, alới tỡ bữn noap parnai án.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Moâm ki bữn bar náq cũai canŏ́h ễn loŏh tễ vil Yaru-salem. Yê-su toâq sapáh tỗ án cỡt roâp mpha ễn yỗn bar náq ki hữm.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Bar náq ki chu atỡng yớu Yê-su dáng pai alới lứq hữm Yê-su, ma yớu Yê-su tỡ bữn noap sĩa.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ntun ễn Yê-su sapáh tỗ án yỗn tỗp muoi chít la muoi noaq hữm án tê. Yê-su táq ngkíq bo tỗp muoi chít la muoi noaq tacu chi-cha. Cớp Yê-su tếq alới, yuaq alới bữn mứt coang cớp tỡ bữn noap án lứq tamoong loah, samoât noau khoiq atỡng alới.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Yê-su atỡng alới neq: “Anhia pỡq chũop dũ cruang pưn paloŏng cutrúq nâi cớp atỡng yỗn nheq tữh cũai dáng parnai o tễ cứq.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Cũai aléq ma sa‑âm cứq cớp roap batễm, cứq lứq chuai amoong cũai ki. Ma cũai aléq tỡ bữn sa‑âm cứq, cũai ki cóq chĩuq tôt án bữm.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Moâm Yê-su pai ngkíq, chơ án chỗn loah chu paloŏng, cớp án tacu coah atoam Yiang Sursĩ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Chơ tỗp rien tễ Yê-su loŏh pỡq chu nâi pỡq chu ki atỡng parnai o tễ Yê-su. Cớp Yiang Sursĩ chuai alới, yỗn alới bữn chớc têq táq ranáq salễh. Yuaq ngkíq cũai têq dáng samoât lứq parnai alới atỡng la lứq pĩeiq.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.