Levítico 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se neq:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Dững Arôn cớp máh con samiang án toâq pỡ ngoah toong Dống Sang Aroâiq. Cớp dững tampâc khoiq táq dŏq yỗn cũai tễng rit sang, dỡq nsễng miar dŏq chóh cũai, muoi lám ntroŏq tôl dŏq chiau sang pupứt lôih, bar lám cữu tôl, cớp muoi crưo bễng mi ŏ́q crơng pluoih.
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 Chơ arô nheq tữh cũai I-sarel toâq rôm parnơi pỡ ntốq ki.”
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Môi-se táq puai machớng Yiang Sursĩ ớn án. Tữ cũai proai toâq rôm parnơi,
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 chơ án pai chóq tỗp alới neq: “Nâi la máh ranáq Yiang Sursĩ ớn anhia táq puai.”
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Moâm ki, Môi-se dững Arôn cớp máh con samiang Arôn loŏh tayứng yoah moat cũai clứng, cớp yỗn alới táq rit mpơi dỡq dŏq cỡt bráh.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 Moâm alới mpơi dỡq, Môi-se ĩt au nhưt cớp au tuar asớp yỗn Arôn, cớp catoân parnoân yỗn án. Chơ Môi-se asớp aroâiq ê-phot, cớp ĩt parnoân táq toâq aroâiq busín o dŏq catoân tữm ễn.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 Chơ Môi-se ĩt aroâiq sadal apơm bữn Urim cớp Thumim chóq tâng ki.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 Chơ án apưng khán-cỡn tâng plỡ Arôn, cớp ĩt khlễc yễng ca cỡt tếc, chơ alễu coah moat khán-cỡn, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp dŏq chơ.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Môi-se ĩt dỡq nsễng miar, chơ hĩng tâng Dống Sang Aroâiq Yiang Sursĩ, cớp tâng dũ ramứh crơng ỡt tâng ki. Án táq ngkíq yỗn crơng ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Án ĩt bĩq dỡq nsễng miar, chơ trutrếh tapul trỗ tâng prông cớp tâng crơng radỡng tâng prông sang, tâng ỗ cớp tâng núc dŏq chiau sang máh crơng nâi yỗn Yiang Sursĩ.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Chơ án hĩng dỡq nsễng tâng plỡ Arôn dŏq táq tếc án chóh Arôn cỡt cũai tễng rit sang.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Moâm ki, Môi-se dững máh con samiang Arôn ễn loŏh tayứng yoah moat cũai clứng, chơ án ĩt au tuar asớp yỗn alới. Án ĩt aroâiq catoân tâng ngkĩng alới, cớp ĩt khán-cỡn apưng tâng plỡ alới, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp dŏq.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 Chơ Môi-se dững ntroŏq tôl táq rit chiau sang dŏq pupứt lôih Arôn cớp máh con samiang án; chơ án yỗn alới satoaq atĩ tâng plỡ ntroŏq.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Môi-se kiac ntroŏq ki cớp ĩt muoi pún aham, chơ alốq ndễm atĩ tâng aham cớp apĩac tâng prông bân pỗn nhoq dŏq sambráh prông yỗn cỡt bráh puai rit. Chơ án tốh aham noâng clữi tâng ayững prông. Machớng ki tê án táq rit chiau sang prông dŏq táq bráh puai rit.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 Môi-se ĩt máh nsễng ntroŏq tâng crơng clống, luam lia, cớp bar ŏ́c carchễl, chơ án bốh máh crơng ki tâng prông sang.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Ma crơng canŏ́h, ngcâr, sâiq, cớp máh crơng clống, án dững bốh yáng tiah ntốq alới ỡt, puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Chơ án dững cữu tôl cỡt crơng bốh chiau sang. Arôn cớp máh con samiang Arôn satoaq atĩ tâng plỡ charán ki.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 Chơ Môi-se kiac cữu ki, cớp trutrếh aham tâng pỗn coah prông sang.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 Moâm án cŏ́h cữu ki cỡt mễng, chơ án bốh plỡ cớp nsễng.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 Chơ án ĩt dỡq ariau máh crơng clống cớp nlu, chơ án bốh nheq tâng prông sang, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ. Hỡi phuom chanchức tễ crơng ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Moâm ki, Môi-se dững cữu tôl canŏ́h, dŏq táq rit chiau sang dŏq chóh cũai tễng rit sang. Arôn cớp máh con samiang án satoaq atĩ tâng plỡ charán ki,
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 chơ Môi-se kiac cữu ki cớp ĩt aham apĩac tâng sala cutũr Arôn coah atoam, tâng ndễm ngcứm atĩ coah atoam, cớp tâng ndễm ngcứm ayững coah atoam.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Chơ án dững máh con samiang Arôn loŏh yoah moat cũai clứng, cớp apĩac aham tâng sala cutũr tỗp alới coah atoam, tâng ndễm ngcứm atĩ alới coah atoam, cớp tâng ndễm ngcứm ayững alới coah atoam. Aham noâng clữi, án trutrếh bân pỗn coah prông sang.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 Chơ án ĩt nsễng cớp nsễng tâng soi, nsễng tâng crơng clống, luam lia, bar ŏ́c carchễl cớp nsễng tâng ki, cớp nlu coah atoam.
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 Chơ án ĩt muoi lám bễng mi ŏ́q crơng pluoih tễ crưo noau chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; muoi lám khoiq noau ễh tâng nsễng, cớp muoi khlễc bễng cada án achúh tâng pỡng nsễng, cớp tâng pỡng nlu coah atoam.
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 Án ĩt máh crơng nâi chóq tâng atĩ Arôn cớp atĩ máh con samiang Arôn, chơ yỗn alới apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Chơ Môi-se ĩt máh crơng ki tễ atĩ alới, cớp dững bốh tâng prông sang; án achúh crơng ki tâng pỡng crơng khoiq bốh nhũang. Nâi la ranáq chóh máh cũai tễng rit sang, cỡt ranáq chiau sang sana. Chơ hỡi phuom chanchức tễ crơng sana ki táq yỗn Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Chơ Môi-se ĩt sâiq apơm apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Sâiq nâi cỡt khong Môi-se, yuaq án táq rit chóh cũai tễng rit sang. Án táq dũ ramứh machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Môi-se ĩt dỡq nsễng miar cớp aham tễ prông, chơ án trutrếh tâng tỗ Arôn cớp máh con samiang Arôn, cớp án trutrếh tâng tampâc tỗp alới hỡ. Machớng nâi tê, án táq rit chiau sang tỗp alới cớp tampâc alới tâc yỗn Yiang Sursĩ.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Môi-se pai chóq Arôn cớp tỗp con samiang Arôn neq: “Cóq anhia ớp sâiq pỡ ngoah toong Dống Sang Aroâiq; chơ ĩt cha cớp bễng mi tễ crưo. Nâi la rit chóh cũai tễng rit sang, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 Sâiq cớp bễng mi noâng clữi, cóq bốh táh chíq.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Chơ nheq tữh anhia cóq ỡt cheq ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq nheq tapul tangái, toau rit chóh cỡt moâm tháng.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Máh ranáq tỗp hái táq tâng tangái nâi, Yiang Sursĩ toâp patâp yỗn tỗp hái táq, dŏq pupứt ŏ́c lôih tỗp anhia.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 Cóq anhia ỡt tâng Dống Sang Aroâiq tapul sadâu tapul tangái, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp. Khân anhia tỡ bữn táq puai, anhia cóq cuchĩt. Nâi la ranáq cứq roap tễ Yiang Sursĩ.”
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 Yuaq ngkíq, Arôn cớp máh con samiang án táq puai machớng Yiang Sursĩ patâp na Môi-se dũ ramứh.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.