Levítico 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Nâi la ŏ́c patâp tễ ranáq chiau sang dŏq pláih loah lôih. Ranáq ki cỡt ranáq chiau sang miar khong Yiang Sursĩ.
1 “Estas são as instruções para a oferta pela culpa. É oferta santíssima.
2 Charán ễ chiau sang pláih loah lôih cóq kiac yáng angia pỡng prông sang, bân ntốq dốq kiac charán dŏq sang; cớp cóq tốh aham charán tâng pỗn coah prông sang.
2 O animal sacrificado como oferta pela culpa será morto onde são mortos os animais para os holocaustos, e seu sangue será derramado em todos os lados do altar.
3 Cóq blac aloŏh máh nsễng charán ki chiau sang nheq tâng prông sang, dếh nsễng tâng soi cớp nsễng tớt tâng crơng clống,
3 Em seguida, o sacerdote oferecerá toda a gordura sobre o altar, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos,
4 bar ŏ́c carchễl dếh nsễng tớt tâng ki hỡ, cớp luam lia.
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Ele removerá todas essas partes junto com os rins
5 Cũai tễng rit sang cóq bốh máh nsễng ki tâng prông sang dŏq cỡt crơng sang yỗn Yiang Sursĩ. Anâi la rit chiau sang dŏq pláih loah lôih cũai.
5 e queimará tudo no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . É a oferta pela culpa.
6 Cũai samiang dũ náq tễ dống sũ Arôn têq cha máh sâiq charán khoiq chiau sang, ma cóq cha bân ntốq miar, yuaq crơng sana ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
6 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer a carne. Deverá comê-la num lugar sagrado, pois é santíssima.
7 “Muoi phễp rit cóq tâc toâq chiau sang dŏq pupứt lôih cớp chiau sang dŏq pláih lôih. Sâiq charán chiau sang ki cỡt khong cũai tễng rit sang ca táq rit chiau sang ki.
7 “As mesmas instruções se aplicam tanto à oferta pela culpa como à oferta pelo pecado. Ambas pertencem ao sacerdote que as utiliza para fazer expiação.
8 Cũai tễng rit sang aléq ma táq rit chiau sang bốh charán, têq án ĩt ngcâr charán ki cỡt khong án.
8 No caso dos holocaustos, o sacerdote poderá ficar com o couro do animal sacrificado.
9 Dũ máh thữ racáu ễ chiau sang ca noau padễng tâng lo, ễh tâng adéh atháh, tỡ la áng tâng noang tac, crơng ki cỡt khong cũai tễng rit sang ca táq rit chiau sang ki.
9 Toda oferta de cereal assada no forno, preparada numa panela ou cozida numa assadeira, pertence ao sacerdote que a apresenta.
10 Ma bỗt noâng cláu, dếh bỗt khoiq talốc cớp dỡq nsễng, tỡ la noâng khỗ, bỗt ki cỡt khong tỗp tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Arôn, chơ cóq alới tampễq lĩ-ralĩ nheq.
10 Todas as outras ofertas de cereal, preparadas com farinha seca ou farinha umedecida com azeite, deverão ser divididas em partes iguais entre todos os sacerdotes, os descendentes de Arão.” Instruções adicionais para a oferta de paz
11 “Nâi la máh phễp rit tễ ranáq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq cỡt ratoi.
11 “Estas são as instruções sobre os diferentes tipos de oferta de paz que podem ser apresentados ao S enhor .
12 Khân bữn muoi noaq cũai ma ễ dững crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq sa‑ỡn án chuai, cóq án dững parnơi cớp charán dŏq kiac chiau sang la neq: Bễng mi ŏ́q crơng pluoih, bễng táq toâq bỗt mi carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, tỡ la bễng khlễc cada atia chóq dỡq nsễng o‑li‑vê, tỡ la bễng cỡt khlễc táq toâq bỗt carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê.
12 Se alguém apresentar sua oferta de paz para expressar gratidão, o animal que normalmente é oferecido será acompanhado de bolos sem fermento misturados com azeite, pães finos sem fermento untados com azeite e bolos feitos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
13 Ma cóq án dững dếh bễng mi khoiq chóq crơng pluoih hỡ toâq chiau sang, dếh dững charán chiau sang sa‑ỡn Yiang Sursĩ hỡ.
13 Essa oferta de paz para expressar gratidão também será acompanhada de pães preparados com fermento.
14 Cóq án dững muoi pún bễng mi tễ dũ ramứh ki dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; chơ bễng mi ki cỡt khong cũai tễng rit sang ca ĩt aham charán tốh tâng ayững prông sang.
14 Um pão de cada tipo será apresentado como oferta para o S enhor . Os pães serão do sacerdote que derramar o sangue da oferta de paz no altar.
15 Sâiq charán chiau sang dŏq cỡt ratoi cóq cũai ki cha tâng tangái ki toâp; chỗi dŏq loah toau tarưp parnỡ.
15 A carne da oferta de paz para expressar gratidão será comida no mesmo dia em que for oferecida. Nada poderá ser guardado até a manhã seguinte.
16 “Khân cũai chiau sang ễ táq puai loah santoiq án khoiq par‑ữq, tỡ la án bữn mứt pahỡm chống yoc ễ chiau sang, yỗn noau cha crơng chiau sang tâng tangái táq rit ki toâp. Ma khân noâng clữi, têq án dŏq cha tangái parnỡ.
16 “Se alguém apresentar uma oferta como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, a carne será comida no mesmo dia em que o sacrifício for oferecido, mas o que restar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Sâiq noâng clữi toâq tangái pái, cóq bốh táh chíq.
17 A carne que restar até o terceiro dia deverá ser totalmente queimada.
18 Khân cũai aléq ĩt cha sâiq ki tâng tangái pái, ngkíq Yiang Sursĩ tỡ bữn roap ĩt ranáq cũai ki chiau sang, yuaq ranáq chiau sang ki cỡt ranáq tỡ bữn bráh puai phễp rit. Ngkíq ranáq chiau sang nâi tỡ bữn cỡt ranáq o, tỡ la pĩeiq mứt pahỡm, cớp cũai ca cha sâiq ki, án roap tôt bữm.
18 Se alguma porção da carne da oferta de paz for comida no terceiro dia, a pessoa que a trouxe não será aceita pelo S enhor e a oferta não terá valor. A essa altura, a carne estará contaminada, e quem a comer será castigado por causa de seu pecado.
19 Sâiq charán ma tớt crơng tỡ bữn bráh puai rit, sâiq ki tỡ têq cha, cóq bốh táh chíq.
19 “A carne que tocar qualquer coisa cerimonialmente impura não poderá ser comida; deverá ser totalmente queimada. Mas a carne do sacrifício poderá ser comida por quem estiver cerimonialmente puro.
20 ma khân cũai aléq tỡ bữn bráh puai rit cha sâiq ki, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
20 Se alguém estiver cerimonialmente impuro e comer a carne da oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
21 Machớng ki tê, khân cũai aléq ma satoaq crơng tỡ bữn bráh puai rit, tỡ bữn pai cũai tỡ la charán, ma cha sâiq chiau sang dŏq cỡt ratoi, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.”
21 Se tocar em algo impuro, seja contaminação humana, de um animal impuro ou de qualquer outra coisa impura e detestável, e depois comer a carne de uma oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo”. O sangue e a gordura são proibidos
22 Yiang Sursĩ aloŏh phễp rit nâi yỗn Môi-se
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 atỡng cũai I-sarel táq puai neq: “Chỗi cha nsễng ntroŏq, nsễng cữu, cớp nsễng mbễq.
23 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Jamais comam gordura, seja de boi, carneiro ou cabrito.
24 Nsễng charán cuchĩt bữm, tỡ la charán cruang cáp cuchĩt, têq anhia ĩt táq ranáq canŏ́h, ma anhia tỡ têq cha.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens jamais deverá ser comida, embora possa ser usada para outros fins.
25 Khân cũai aléq ĩt cha nsễng khoiq bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
25 Quem comer a gordura de um animal apresentado como oferta especial para o S enhor será eliminado do meio do povo.
26 Ma hỡn tễ ki ễn, cũai I-sarel dũ náq tỡ têq ĩt aham chớm tỡ la aham charán dŏq cỡt crơng sana.
26 Onde quer que morarem, jamais consumam o sangue de qualquer ave ou animal.
27 Khân cũai aléq ma táq ngkíq, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.”
27 Quem consumir sangue será eliminado do meio do povo”. A porção dos sacerdotes
28 Yiang Sursĩ chiau phễp rit nâi
28 O S enhor disse a Moisés:
29 yỗn Môi-se atỡng cũai proai I-sarel táq puai la neq: “Khân cũai aléq ma dững crơng chiau sang dŏq cỡt ratoi, cóq cũai ki dững crơng muoi pún dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
29 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando apresentarem uma oferta de paz ao S enhor , levem uma parte dela como oferta para o S enhor .
30 Cóq tỗ án toâp dững crơng ki puai rit chiau sang crơng sana, cớp cóq án dững dếh nsễng cớp sâiq apơm dŏq apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
30 Apresentem-na com suas próprias mãos como oferta especial para o S enhor . Levem a gordura do animal junto com o peito e movam o peito para o alto como oferta especial para o S enhor .
31 Cũai tễng rit sang cóq bốh nsễng ki tâng prông, ma sâiq apơm ki cỡt khong cũai tễng rit sang tễ tỗp Arôn.
31 Em seguida, o sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito será de Arão e seus descendentes.
32 Nlu coah atoam cóq cỡt crơng mpon yỗn
32 Entreguem como oferta ao sacerdote a coxa direita da oferta de paz.
33 cũai tễng rit sang ca táq rit chiau sang aham cớp nsễng, táq puai rit chiau sang dŏq cỡt ratoi.
33 A coxa direita será sempre a porção entregue ao sacerdote que apresentar o sangue e a gordura da oferta de paz.
34 Yuaq sâiq apơm cớp sâiq nlu coah atoam ca cũai I-sarel chiau dŏq cỡt ratoi, cứq chiau máh ramứh nâi yỗn tỗp cũai tễng rit sang.
34 Pois reservei para os sacerdotes o peito da oferta especial e a coxa direita da oferta sagrada. Arão e seus descendentes têm o direito permanente de participar das ofertas de paz que os israelitas apresentarem.
35 Máh ramứh nâi khoiq cỡt pún Arôn cớp tỗp con samiang án tâng tangái noau chóh alới cỡt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.”
35 Essa é sua porção por direito das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , reservada para Arão e seus descendentes desde o dia em que eles foram separados para servir ao S enhor como sacerdotes.
36 Yiang Sursĩ patâp máh cũai I-sarel cóq yỗn crơng ki pỡ cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, tâng tangái noau chóh tỗp alới cỡt cũai tễng rit sang; chơ cóq alới táq puai níc nneq dũ thrap dũ dỡi cũai.
36 No dia em que foram ungidos, o S enhor ordenou que os israelitas entregassem essas partes aos sacerdotes como sua porção permanente, de geração em geração”.
37 Nheq tữh nâi la phễp rit bốh crơng dŏq chiau sang, chiau sang máh thữ racáu, chiau sang dŏq pupứt lôih, chiau sang dŏq pláih loah lôih, chiau sang dŏq chóh cũai tễng rit sang, cớp chiau sang dŏq cỡt ratoi.
37 Essas são as instruções para o holocausto, a oferta de cereal, a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa e também para a oferta de consagração e a oferta de paz.
38 Máh phễp rit nâi Yiang Sursĩ patâp Môi-se tâng cóh Si-nai pỡ ntốq aiq tâng tangái án atỡng cũai proai I-sarel yỗn dững crơng toâq chiau sang.
38 O S enhor deu essas instruções a Moisés no monte Sinai, quando ordenou que os israelitas apresentassem suas ofertas ao S enhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.