Levítico 7

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Nâi la ŏ́c patâp tễ ranáq chiau sang dŏq pláih loah lôih. Ranáq ki cỡt ranáq chiau sang miar khong Yiang Sursĩ.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Charán ễ chiau sang pláih loah lôih cóq kiac yáng angia pỡng prông sang, bân ntốq dốq kiac charán dŏq sang; cớp cóq tốh aham charán tâng pỗn coah prông sang.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Cóq blac aloŏh máh nsễng charán ki chiau sang nheq tâng prông sang, dếh nsễng tâng soi cớp nsễng tớt tâng crơng clống,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
4 bar ŏ́c carchễl dếh nsễng tớt tâng ki hỡ, cớp luam lia.
4 Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará;
5 Cũai tễng rit sang cóq bốh máh nsễng ki tâng prông sang dŏq cỡt crơng sang yỗn Yiang Sursĩ. Anâi la rit chiau sang dŏq pláih loah lôih cũai.
5 E o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; expiação da culpa é.
6 Cũai samiang dũ náq tễ dống sũ Arôn têq cha máh sâiq charán khoiq chiau sang, ma cóq cha bân ntốq miar, yuaq crơng sana ki cỡt miar khong Yiang Sursĩ.
6 Todo o varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 “Muoi phễp rit cóq tâc toâq chiau sang dŏq pupứt lôih cớp chiau sang dŏq pláih lôih. Sâiq charán chiau sang ki cỡt khong cũai tễng rit sang ca táq rit chiau sang ki.
7 Como a expiação pelo pecado, assim será a expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Cũai tễng rit sang aléq ma táq rit chiau sang bốh charán, têq án ĩt ngcâr charán ki cỡt khong án.
8 Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, terá para si o couro do holocausto que oferecer.
9 Dũ máh thữ racáu ễ chiau sang ca noau padễng tâng lo, ễh tâng adéh atháh, tỡ la áng tâng noang tac, crơng ki cỡt khong cũai tễng rit sang ca táq rit chiau sang ki.
9 Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na caçoula, será do sacerdote que a oferecer.
10 Ma bỗt noâng cláu, dếh bỗt khoiq talốc cớp dỡq nsễng, tỡ la noâng khỗ, bỗt ki cỡt khong tỗp tễng rit sang tễ tŏ́ng toiq Arôn, chơ cóq alới tampễq lĩ-ralĩ nheq.
10 Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 “Nâi la máh phễp rit tễ ranáq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq cỡt ratoi.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
12 Khân bữn muoi noaq cũai ma ễ dững crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq sa‑ỡn án chuai, cóq án dững parnơi cớp charán dŏq kiac chiau sang la neq: Bễng mi ŏ́q crơng pluoih, bễng táq toâq bỗt mi carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê, tỡ la bễng khlễc cada atia chóq dỡq nsễng o‑li‑vê, tỡ la bễng cỡt khlễc táq toâq bỗt carchốc cớp dỡq nsễng o‑li‑vê.
12 Se o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças, oferecerá bolos ázimos amassados com azeite; e coscorões ázimos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Ma cóq án dững dếh bễng mi khoiq chóq crơng pluoih hỡ toâq chiau sang, dếh dững charán chiau sang sa‑ỡn Yiang Sursĩ hỡ.
13 Com os bolos oferecerá por sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica.
14 Cóq án dững muoi pún bễng mi tễ dũ ramứh ki dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; chơ bễng mi ki cỡt khong cũai tễng rit sang ca ĩt aham charán tốh tâng ayững prông sang.
14 E de toda a oferta oferecerá uma parte por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Sâiq charán chiau sang dŏq cỡt ratoi cóq cũai ki cha tâng tangái ki toâp; chỗi dŏq loah toau tarưp parnỡ.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 “Khân cũai chiau sang ễ táq puai loah santoiq án khoiq par‑ữq, tỡ la án bữn mứt pahỡm chống yoc ễ chiau sang, yỗn noau cha crơng chiau sang tâng tangái táq rit ki toâp. Ma khân noâng clữi, têq án dŏq cha tangái parnỡ.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
17 Sâiq noâng clữi toâq tangái pái, cóq bốh táh chíq.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Khân cũai aléq ĩt cha sâiq ki tâng tangái pái, ngkíq Yiang Sursĩ tỡ bữn roap ĩt ranáq cũai ki chiau sang, yuaq ranáq chiau sang ki cỡt ranáq tỡ bữn bráh puai phễp rit. Ngkíq ranáq chiau sang nâi tỡ bữn cỡt ranáq o, tỡ la pĩeiq mứt pahỡm, cớp cũai ca cha sâiq ki, án roap tôt bữm.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Sâiq charán ma tớt crơng tỡ bữn bráh puai rit, sâiq ki tỡ têq cha, cóq bốh táh chíq.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo, comerá dela.
20 ma khân cũai aléq tỡ bữn bráh puai rit cha sâiq ki, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
21 Machớng ki tê, khân cũai aléq ma satoaq crơng tỡ bữn bráh puai rit, tỡ bữn pai cũai tỡ la charán, ma cha sâiq chiau sang dŏq cỡt ratoi, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.”
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
22 Yiang Sursĩ aloŏh phễp rit nâi yỗn Môi-se
22 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 atỡng cũai I-sarel táq puai neq: “Chỗi cha nsễng ntroŏq, nsễng cữu, cớp nsễng mbễq.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis;
24 Nsễng charán cuchĩt bữm, tỡ la charán cruang cáp cuchĩt, têq anhia ĩt táq ranáq canŏ́h, ma anhia tỡ têq cha.
24 Porém pode-se usar da gordura de corpo morto, e da gordura do dilacerado por feras, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Khân cũai aléq ĩt cha nsễng khoiq bốh chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.
25 Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada do seu povo.
26 Ma hỡn tễ ki ễn, cũai I-sarel dũ náq tỡ têq ĩt aham chớm tỡ la aham charán dŏq cỡt crơng sana.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Khân cũai aléq ma táq ngkíq, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.”
27 Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
28 Yiang Sursĩ chiau phễp rit nâi
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 yỗn Môi-se atỡng cũai proai I-sarel táq puai la neq: “Khân cũai aléq ma dững crơng chiau sang dŏq cỡt ratoi, cóq cũai ki dững crơng muoi pún dŏq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
30 Cóq tỗ án toâp dững crơng ki puai rit chiau sang crơng sana, cớp cóq án dững dếh nsễng cớp sâiq apơm dŏq apỗng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
30 As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
31 Cũai tễng rit sang cóq bốh nsễng ki tâng prông, ma sâiq apơm ki cỡt khong cũai tễng rit sang tễ tỗp Arôn.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Nlu coah atoam cóq cỡt crơng mpon yỗn
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 cũai tễng rit sang ca táq rit chiau sang aham cớp nsễng, táq puai rit chiau sang dŏq cỡt ratoi.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita para a sua porção;
34 Yuaq sâiq apơm cớp sâiq nlu coah atoam ca cũai I-sarel chiau dŏq cỡt ratoi, cứq chiau máh ramứh nâi yỗn tỗp cũai tễng rit sang.
34 Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Máh ramứh nâi khoiq cỡt pún Arôn cớp tỗp con samiang án tâng tangái noau chóh alới cỡt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.”
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
36 Yiang Sursĩ patâp máh cũai I-sarel cóq yỗn crơng ki pỡ cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, tâng tangái noau chóh tỗp alới cỡt cũai tễng rit sang; chơ cóq alới táq puai níc nneq dũ thrap dũ dỡi cũai.
36 O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Nheq tữh nâi la phễp rit bốh crơng dŏq chiau sang, chiau sang máh thữ racáu, chiau sang dŏq pupứt lôih, chiau sang dŏq pláih loah lôih, chiau sang dŏq chóh cũai tễng rit sang, cớp chiau sang dŏq cỡt ratoi.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de alimentos, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Máh phễp rit nâi Yiang Sursĩ patâp Môi-se tâng cóh Si-nai pỡ ntốq aiq tâng tangái án atỡng cũai proai I-sarel yỗn dững crơng toâq chiau sang.
38 Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.