Levítico 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se cớp Arôn neq:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Cóq atỡng loah cũai proai I-sarel neq: Khân bữn cũai samiang ma bữn dỡq hoi tễ sarcal án, dỡq hoi ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit,
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 tỡ bữn pai hoi aloŏh tễ sarcal samiang, tỡ la hoi ma noâng kiang tâng clống.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Cachơng cũai ki bếq tỡ la tacu, la cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Bữn cũai aléq, khân án satoaq cachơng samiang ki bếq,
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 tỡ la tacu tâng cachơng samiang ki khoiq tacu, cũai ki cóq pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn bráh; ma cũai ki noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Cũai aléq ma satoaq samiang ca sarcal án hoi, cũai ki cóq pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn bráh; ma án noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Khân samiang aléq ma bữn dỡq hoi tễ sarcal án, ma án cuchóh pĩeiq cũai bráh puai rit; cũai pĩeiq carchóh cóq pỡq pooh tampâc cớp mpơi dỡq; ma án noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Bân ntốq cũai samiang ca bữn dỡq hoi tễ sarcal tacu tâng cloong charán, tỡ la bân ntốq canŏ́h, nheq ntốq ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Cũai aléq ma satoaq tâng ntốq cũai samiang tỡ bữn bráh tacu, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu tê. Cũai aléq crang crơng án tacu, cóq cũai ki pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác bráh; ma án cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Cũai samiang aléq ma bữn dỡq hoi tễ sarcal, ma án satoaq cũai canŏ́h, cớp án tỡ yũah ariau atĩ, cũai án satoaq cóq pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh; ma noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Dũ ramứh adéh cutễq, ma pĩeiq cũai tỡ bữn bráh satoaq, adéh ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit; cóq pieih táh chíq adéh ki. Cớp máh crơng radỡng táq toâq aluang cóq ariau yỗn bráh.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “Toâq cũai samiang ca bữn dỡq hoi tễ sarcal án cỡt bán chơ, cóq án acoan tapul tangái ễn, ki nŏ́q têq pỡq pooh tampâc cớp mpơi tâng dỡq mec. Chơ án cỡt bráh puai rit.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Tâng tangái tacual cóq án dững muoi cáp chớm tapâr tỡ la chớm tariap pỡ ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq, cớp chiau chớm ki yỗn pỡ cũai tễng rit sang.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Cũai tễng rit sang cóq ĩt muoi lám tễ bar lám chớm ki chiau sang dŏq pupứt lôih, cớp muoi lám ễn dŏq bốh sang. Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la táq rit sambráh cũai ki yỗn cỡt bráh puai rit.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “Khân samiang aléq ma bữn dỡq ramia loŏh, cóq án pỡq mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh, ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Dũ ramứh crơng pasang aroâiq tỡ la ngcâr, khân pĩeiq dỡq ramia, cóq ariau toâq dỡq, ma noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Toâq vớt bếq parnơi, cũai samiang cớp cũai mansễm cóq mpơi dỡq; ma bar náq ki noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “Khân mansễm toâq prêng, án cỡt tỡ bữn bráh tâng tapul tangái. Khân cũai aléq ma satoaq tỗ án, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Bo mansễm ki noâng toâq prêng, ntốq án tacu tỡ la bếq, ntốq ki cỡt tỡ bữn bráh tê.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Cũai aléq satoaq cachơng án bếq, tỡ la ntốq án tacu,
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 cóq cũai ki pỡq pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh,
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 ma án noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Khân samiang aléq ma bếq parnơi cớp mansễm bo án toâq prêng, samiang ki cỡt tỡ bữn bráh tê tâng tapul tangái; cachơng án bếq, la cỡt tỡ bữn bráh tê puai rit.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “Khân mansễm ma aham loŏh sa‑ữi tangái, tỡ bữn noap tangái án toâq prêng, tỡ la khân aham án loŏh luat tangái dốq toâq prêng, cu rangái bữn aham loŏh, mansễm ki cỡt tỡ bữn bráh; án cỡt tỡ bữn bráh toau toâq tangái aham ki yốt machớng án toâq prêng.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Dũ ntốq mansễm ki bếq, cớp dũ ntốq án tacu bo bữn aham hoi aloŏh, máh ntốq ki cỡt tỡ bữn bráh nheq puai rit.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Khân cũai aléq satoaq ntốq ki, án cỡt tỡ bữn bráh tê. Cóq án pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn cỡt bráh; ma án noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Khân aham mansễm ki yốt chơ, cóq án acoan tapul tangái ễn. Chơ án cỡt bráh puai rit.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Tâng tangái tacual, cóq án dững bar lám chớm tapâr, tỡ la chớm tariap, yỗn cũai tễng rit sang bân ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Cũai tễng rit sang cóq chiau sang muoi lám chớm dŏq pupứt lôih, ma muoi lám chớm ễn dŏq bốh chiau sang. Án táq ngkíq, la dŏq táq rit sambráh mansễm yỗn cỡt bráh puai rit.”
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 Yiang Sursĩ patâp Môi-se yỗn catoaih atỡng cũai proai I-sarel tễ ranáq tỡ bữn bráh nâi, dŏq alới tỡ bữn táq yỗn Dống Sang Aroâiq la ntốq Yiang Sursĩ ỡt tâng mpứng dĩ alới cỡt tỡ bữn bráh. Khân alới táq yỗn Dống Sang Aroâiq cỡt tỡ bữn bráh, tỗp alới cóq cuchĩt.
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Nâi la phễp rit yỗn samiang ca bữn dỡq hoi tễ sarcal samiang, tỡ la dỡq táq ramia loŏh,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 tỡ la mansễm ca toâq prêng, tỡ la samiang ca bếq cớp mansễm, alới cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.