Levítico 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Yiang Sursĩ pai chóq Môi-se cớp Arôn neq:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 “Cóq atỡng loah cũai proai I-sarel neq: Khân bữn cũai samiang ma bữn dỡq hoi tễ sarcal án, dỡq hoi ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit,
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 tỡ bữn pai hoi aloŏh tễ sarcal samiang, tỡ la hoi ma noâng kiang tâng clống.
3 Esta, pois, será a sua imundícia, por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Cachơng cũai ki bếq tỡ la tacu, la cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
4 Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 Bữn cũai aléq, khân án satoaq cachơng samiang ki bếq,
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 tỡ la tacu tâng cachơng samiang ki khoiq tacu, cũai ki cóq pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn bráh; ma cũai ki noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Cũai aléq ma satoaq samiang ca sarcal án hoi, cũai ki cóq pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn bráh; ma án noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Khân samiang aléq ma bữn dỡq hoi tễ sarcal án, ma án cuchóh pĩeiq cũai bráh puai rit; cũai pĩeiq carchóh cóq pỡq pooh tampâc cớp mpơi dỡq; ma án noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Bân ntốq cũai samiang ca bữn dỡq hoi tễ sarcal tacu tâng cloong charán, tỡ la bân ntốq canŏ́h, nheq ntốq ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
9 Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Cũai aléq ma satoaq tâng ntốq cũai samiang tỡ bữn bráh tacu, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu tê. Cũai aléq crang crơng án tacu, cóq cũai ki pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác bráh; ma án cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele, será imundo até à tarde; e aquele que a levar, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Cũai samiang aléq ma bữn dỡq hoi tễ sarcal, ma án satoaq cũai canŏ́h, cớp án tỡ yũah ariau atĩ, cũai án satoaq cóq pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh; ma noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Dũ ramứh adéh cutễq, ma pĩeiq cũai tỡ bữn bráh satoaq, adéh ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit; cóq pieih táh chíq adéh ki. Cớp máh crơng radỡng táq toâq aluang cóq ariau yỗn bráh.
12 E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém, todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 “Toâq cũai samiang ca bữn dỡq hoi tễ sarcal án cỡt bán chơ, cóq án acoan tapul tangái ễn, ki nŏ́q têq pỡq pooh tampâc cớp mpơi tâng dỡq mec. Chơ án cỡt bráh puai rit.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará as suas roupas, e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo.
14 Tâng tangái tacual cóq án dững muoi cáp chớm tapâr tỡ la chớm tariap pỡ ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq, cớp chiau chớm ki yỗn pỡ cũai tễng rit sang.
14 E ao oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote;
15 Cũai tễng rit sang cóq ĩt muoi lám tễ bar lám chớm ki chiau sang dŏq pupứt lôih, cớp muoi lám ễn dŏq bốh sang. Cũai tễng rit sang táq ngkíq, la táq rit sambráh cũai ki yỗn cỡt bráh puai rit.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 “Khân samiang aléq ma bữn dỡq ramia loŏh, cóq án pỡq mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh, ma án noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
16 Também o homem, quando sair dele o sêmen da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até à tarde.
17 Dũ ramứh crơng pasang aroâiq tỡ la ngcâr, khân pĩeiq dỡq ramia, cóq ariau toâq dỡq, ma noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
17 Também toda a roupa, e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água, e será imundo até à tarde.
18 Toâq vớt bếq parnơi, cũai samiang cớp cũai mansễm cóq mpơi dỡq; ma bar náq ki noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
18 E também se um homem se deitar com a mulher e tiver emissão de sêmen, ambos se banharão com água, e serão imundos até à tarde.
19 “Khân mansễm toâq prêng, án cỡt tỡ bữn bráh tâng tapul tangái. Khân cũai aléq ma satoaq tỗ án, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar, será imundo até à tarde.
20 Bo mansễm ki noâng toâq prêng, ntốq án tacu tỡ la bếq, ntốq ki cỡt tỡ bữn bráh tê.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo sobre o que se assentar, será imundo.
21 Cũai aléq satoaq cachơng án bếq, tỡ la ntốq án tacu,
21 E qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 cóq cũai ki pỡq pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn tỗ chác cỡt bráh,
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 ma án noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
23 Se também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, será imundo até à tarde.
24 Khân samiang aléq ma bếq parnơi cớp mansễm bo án toâq prêng, samiang ki cỡt tỡ bữn bráh tê tâng tapul tangái; cachơng án bếq, la cỡt tỡ bữn bráh tê puai rit.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 “Khân mansễm ma aham loŏh sa‑ữi tangái, tỡ bữn noap tangái án toâq prêng, tỡ la khân aham án loŏh luat tangái dốq toâq prêng, cu rangái bữn aham loŏh, mansễm ki cỡt tỡ bữn bráh; án cỡt tỡ bữn bráh toau toâq tangái aham ki yốt machớng án toâq prêng.
25 Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Dũ ntốq mansễm ki bếq, cớp dũ ntốq án tacu bo bữn aham hoi aloŏh, máh ntốq ki cỡt tỡ bữn bráh nheq puai rit.
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Khân cũai aléq satoaq ntốq ki, án cỡt tỡ bữn bráh tê. Cóq án pooh tampâc cớp mpơi dỡq yỗn cỡt bráh; ma án noâng cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
27 E qualquer que a tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Khân aham mansễm ki yốt chơ, cóq án acoan tapul tangái ễn. Chơ án cỡt bráh puai rit.
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Tâng tangái tacual, cóq án dững bar lám chớm tapâr, tỡ la chớm tariap, yỗn cũai tễng rit sang bân ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq.
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Cũai tễng rit sang cóq chiau sang muoi lám chớm dŏq pupứt lôih, ma muoi lám chớm ễn dŏq bốh chiau sang. Án táq ngkíq, la dŏq táq rit sambráh mansễm yỗn cỡt bráh puai rit.”
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 Yiang Sursĩ patâp Môi-se yỗn catoaih atỡng cũai proai I-sarel tễ ranáq tỡ bữn bráh nâi, dŏq alới tỡ bữn táq yỗn Dống Sang Aroâiq la ntốq Yiang Sursĩ ỡt tâng mpứng dĩ alới cỡt tỡ bữn bráh. Khân alới táq yỗn Dống Sang Aroâiq cỡt tỡ bữn bráh, tỗp alới cóq cuchĩt.
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Nâi la phễp rit yỗn samiang ca bữn dỡq hoi tễ sarcal samiang, tỡ la dỡq táq ramia loŏh,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai o sêmen da cópula, e que fica por eles imundo;
33 tỡ la mansễm ca toâq prêng, tỡ la samiang ca bếq cớp mansễm, alới cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.