Levítico 11

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiang Sursĩ chiau phễp rit yỗn Môi-se cớp Arôn,
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 yỗn alới atỡng loah máh cũai proai I-sarel neq: “Máh charán ỡt tâng cutễq,
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 anhia têq cha máh charán bữn canchop parcáh cớp cacap loah.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 — ausente —
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 — ausente —
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 — ausente —
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Chỗi cha sâiq alic, yuaq án cỡt charán tỡ bữn bráh puai rit. Án la charán bữn canchop parcáh, ma án tỡ bữn cacap.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Chỗi cha máh charán tỗp ki, dếh chỗi satoaq sac án hỡ, yuaq máh charán ki tỡ bữn bráh puai rit.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 “Anhia têq cha sĩaq dũ ramứh bữn canchíh cớp nsễl,
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 ma chỗi cha dũ ramứh tamoong tâng dỡq ma ŏ́q canchíh cớp nsễl,
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 yuaq máh charán nâi tỡ bữn o cớp tỡ bữn bráh puai rit. Chỗi cha charán máh charán ki; chỗi satoaq dếh sac charán ki.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Anhia chỗi cha dũ ramứh charán ỡt tâng dỡq ma ŏ́q canchíh cớp nsễl.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 — ausente —
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 — ausente —
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 — ausente —
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 — ausente —
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 — ausente —
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 — ausente —
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 — ausente —
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 “Mpông dũ ramứh ca bữn khlap, la tỡ bữn bráh puai rit,
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 ma têq anhia cha máh ramứh ca têq vuat.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Têq anhia cha lam, abrĩt, tỡ la tier.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Ma máh ramứh mpông canŏ́h ca bữn khlap, cớp talor, tỡ bữn bráh puai rit.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 — ausente —
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 — ausente —
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 — ausente —
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 — ausente —
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 — ausente —
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 — ausente —
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 — ausente —
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Cũai aléq ma satoaq máh charán nâi, tỡ la sac án, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Toâq máh charán ki cuchĩt, ma pĩeiq án catễt muoi ramứh ntrớu, ramứh ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit, tỡ bữn pai aluang, tampâc tâc, ngcâr charán, tỡ la bau, anhia chỗi ĩt tâc dŏq táq ranáq ntrớu. Cóq yớr tâng dỡq, ma noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Khân sac charán ki satooh pĩeiq tâng adéh cutễq bữn raveh, dũ ramứh tâng adéh la cỡt tỡ bữn bráh nheq; cóq pieih táh chíq adéh ki.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Crơng sana ca cơi cha, ma nsâu raveh tễ adéh ki satooh pĩeiq sana ki cóq tốh táh, yuaq án cỡt tỡ bữn bráh puai rit; acán ntrớu ma hũiq tễ adéh ki cỡt tỡ bữn bráh tê.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Khân sac charán cuchĩt ma satooh pĩeiq tâng acán ntrớu, acán ki cỡt tỡ bữn bráh, tỡ bữn pai adéh sa-áp, tỡ la tapéh ũih, cóq pieih táh nheq.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Ma khân pĩeiq sac charán satooh tâng amống dỡq mec tỡ la dỡq chứng dŏq tâng culũng, dỡq ki noâng bráh puai rit; ma cũai aléq satoaq sac ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Khân bữn sac charán satooh tâng cuplốq ễ dững trứh, cuplốq ki noâng bráh puai rit.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Ma khân cuplốq ki noau yớr chơ, ma bữn sac charán satooh chóq, cuplốq ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 “Khân charán anhia têq cha ma cuchĩt bữm, cũai aléq ma satoaq sac charán ki cỡt tỡ bữn bráh toau toâq sadâu.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Khân cũai aléq ma ĩt cha muoi pún ntrớu tễ sac charán, cóq án pooh tampâc án, chơ cỡt tỡ bữn bráh toau toâq sadâu. Cũai aléq ma crang sac charán cuchĩt, cóq án pooh tampâc, ma án tỡ bữn bráh toau toâq sadâu.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 “Anhia chỗi cha máh charán talor tâng cloong cutễq,
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 cớp anhia chỗi cha dũ ramứh charán talor na púng, tỡ la na pỗn ayững, tỡ la na sa‑ữi ayững, yuaq máh charán ki tỡ bữn bráh puai rit.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Anhia chỗi táq yỗn tỗ chác anhia cỡt tỡ bữn bráh cỗ tễ cha máh charán ki.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Cóq anhia cỡt cũai bráh o, yuaq cứq la Yiang bráh o.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Cứq la Yiang Sursĩ, án ca dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô, dŏq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cóq anhia cỡt bráh o, yuaq cứq la bráh o.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 “Máh santoiq nâi la rit atỡng tễ máh charán, chớm, cớp dũ ramứh ỡt tâng dỡq cớp pupỡq tâng cloong cutễq.
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Cóq anhia dáng cayoah yỗn khễuq tễ máh charán tỡ bữn bráh cớp charán bráh puai rit, la máh charán têq cha cớp charán tỡ têq cha.”
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.