Levítico 11
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Yiang Sursĩ chiau phễp rit yỗn Môi-se cớp Arôn,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 yỗn alới atỡng loah máh cũai proai I-sarel neq: “Máh charán ỡt tâng cutễq,
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 anhia têq cha máh charán bữn canchop parcáh cớp cacap loah.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 — ausente —
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 — ausente —
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 — ausente —
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Chỗi cha sâiq alic, yuaq án cỡt charán tỡ bữn bráh puai rit. Án la charán bữn canchop parcáh, ma án tỡ bữn cacap.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Chỗi cha máh charán tỗp ki, dếh chỗi satoaq sac án hỡ, yuaq máh charán ki tỡ bữn bráh puai rit.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 “Anhia têq cha sĩaq dũ ramứh bữn canchíh cớp nsễl,
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 ma chỗi cha dũ ramứh tamoong tâng dỡq ma ŏ́q canchíh cớp nsễl,
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 yuaq máh charán nâi tỡ bữn o cớp tỡ bữn bráh puai rit. Chỗi cha charán máh charán ki; chỗi satoaq dếh sac charán ki.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Anhia chỗi cha dũ ramứh charán ỡt tâng dỡq ma ŏ́q canchíh cớp nsễl.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 — ausente —
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 — ausente —
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 — ausente —
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 — ausente —
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 — ausente —
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 — ausente —
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “Mpông dũ ramứh ca bữn khlap, la tỡ bữn bráh puai rit,
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 ma têq anhia cha máh ramứh ca têq vuat.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Têq anhia cha lam, abrĩt, tỡ la tier.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Ma máh ramứh mpông canŏ́h ca bữn khlap, cớp talor, tỡ bữn bráh puai rit.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 — ausente —
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 — ausente —
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 — ausente —
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 — ausente —
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 — ausente —
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Cũai aléq ma satoaq máh charán nâi, tỡ la sac án, cũai ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Toâq máh charán ki cuchĩt, ma pĩeiq án catễt muoi ramứh ntrớu, ramứh ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit, tỡ bữn pai aluang, tampâc tâc, ngcâr charán, tỡ la bau, anhia chỗi ĩt tâc dŏq táq ranáq ntrớu. Cóq yớr tâng dỡq, ma noâng tỡ bữn bráh puai rit toau toâq sadâu.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Khân sac charán ki satooh pĩeiq tâng adéh cutễq bữn raveh, dũ ramứh tâng adéh la cỡt tỡ bữn bráh nheq; cóq pieih táh chíq adéh ki.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Crơng sana ca cơi cha, ma nsâu raveh tễ adéh ki satooh pĩeiq sana ki cóq tốh táh, yuaq án cỡt tỡ bữn bráh puai rit; acán ntrớu ma hũiq tễ adéh ki cỡt tỡ bữn bráh tê.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Khân sac charán cuchĩt ma satooh pĩeiq tâng acán ntrớu, acán ki cỡt tỡ bữn bráh, tỡ bữn pai adéh sa-áp, tỡ la tapéh ũih, cóq pieih táh nheq.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Ma khân pĩeiq sac charán satooh tâng amống dỡq mec tỡ la dỡq chứng dŏq tâng culũng, dỡq ki noâng bráh puai rit; ma cũai aléq satoaq sac ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Khân bữn sac charán satooh tâng cuplốq ễ dững trứh, cuplốq ki noâng bráh puai rit.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Ma khân cuplốq ki noau yớr chơ, ma bữn sac charán satooh chóq, cuplốq ki cỡt tỡ bữn bráh puai rit.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 “Khân charán anhia têq cha ma cuchĩt bữm, cũai aléq ma satoaq sac charán ki cỡt tỡ bữn bráh toau toâq sadâu.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Khân cũai aléq ma ĩt cha muoi pún ntrớu tễ sac charán, cóq án pooh tampâc án, chơ cỡt tỡ bữn bráh toau toâq sadâu. Cũai aléq ma crang sac charán cuchĩt, cóq án pooh tampâc, ma án tỡ bữn bráh toau toâq sadâu.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 “Anhia chỗi cha máh charán talor tâng cloong cutễq,
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 cớp anhia chỗi cha dũ ramứh charán talor na púng, tỡ la na pỗn ayững, tỡ la na sa‑ữi ayững, yuaq máh charán ki tỡ bữn bráh puai rit.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Anhia chỗi táq yỗn tỗ chác anhia cỡt tỡ bữn bráh cỗ tễ cha máh charán ki.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Cóq anhia cỡt cũai bráh o, yuaq cứq la Yiang bráh o.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Cứq la Yiang Sursĩ, án ca dững aloŏh anhia tễ cruang Ê-yip-tô, dŏq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cóq anhia cỡt bráh o, yuaq cứq la bráh o.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 “Máh santoiq nâi la rit atỡng tễ máh charán, chớm, cớp dũ ramứh ỡt tâng dỡq cớp pupỡq tâng cloong cutễq.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Cóq anhia dáng cayoah yỗn khễuq tễ máh charán tỡ bữn bráh cớp charán bráh puai rit, la máh charán têq cha cớp charán tỡ têq cha.”
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.