Juízes 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Muoi trỗ ễn cũai I-sarel táq ranáq lôih sĩa choâng moat Yiang Sursĩ. Ngkíq án chiau alới yỗn tỗp Madian ễn cỡt sốt tapul cumo.
1 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Tỗp Madian bữn rêng hỡn tễ tỗp I-sarel. Yuaq ngkíq, tỗp I-sarel lúh tooq tâng máh cưp cớp hŏ́ng tamáu tâng cóh dŏq tooq yỗn têq bữn plot.
2 Os midianitas prevaleceram contra Israel. E, por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 Toâq tỗp I-sarel loŏh trứh saro, tỗp Madian pruam toâq parnơi cớp tỗp A-maléc, dếh tỗp ỡt pễr ntốq aiq hỡ; nheq tữh alới toâq chíl toâp tỗp I-sarel.
3 Porque, cada vez que os israelitas semeavam, os midianitas, os amalequitas e os povos do Oriente os atacavam.
4 Máh cũai ki ayứng ntốq ỡt, chơ talốh táh nheq máh sarnóh chóh coah angia pưn yỗn toau toâq pỡ mpễr vil Casa. Tỗp alới ĩt máh cữu, ntroŏq, aséh dễn, cớp tỡ bữn dŏq muoi ramứh ntrớu noâng yỗn cũai I-sarel.
4 Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Máh cũai ki toâq clứng lứq, cỡt samoât sampứh lam. Alới dững dống aroâiq cớp máh charán alới bán hỡ. Cũai cớp charán lac‑da la tỡ rơi noap noâng; tỗp alới mut talốh cruang cutễq.
5 Pois vinham com o seu gado e as suas tendas, como uma nuvem de gafanhotos. Eram tantos, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Tỗp Madian táq yỗn cũai proai I-sarel ramóh túh arức ntâng lứq. Ngkíq cũai I-sarel arô sễq Yiang Sursĩ chuai alới.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Toâq cũai I-sarel arô sễq Yiang Sursĩ chuai alới chíl tỗp Madian,
7 Quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 Yiang Sursĩ ớn muoi noaq cũai tang bỗq án toâq atỡng alới neq: “Yiang Sursĩ la Ncháu cũai I-sarel pai neq: Cứq khoiq dững aloŏh tỗp anhia yỗn vớt tễ cỡt cũai sũl tâng cruang Ê-yip-tô.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: — Assim diz o
9 Cứq khoiq chuai anhia yỗn vớt tễ talang atĩ tỗp Ê-yip-tô cớp yỗn anhia bữn vớt tễ cũai ca padâm anhia. Cớp cứq tuih aloŏh máh cũai bo anhia ễ mut pỡ cutễq alới; cứq khoiq chiau cutễq alới yỗn anhia ễn ndỡm.
9 Eu os livrei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os opressores. Eu os expulsei e dei a vocês a terra deles.
10 Cứq khoiq atỡng anhia chơ neq: Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia; cứq tỡ ễq anhia cucốh sang máh yiang tỗp Amô-rit tâng cruang anhia ỡt sanua. Ma tỗp anhia tỡ bữn trĩh cứq.”
10 E disse: ‘Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão morando.’ Mas vocês não deram ouvidos à minha voz.”
11 Chơ ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng toâq pỡ vil Ô-pra, tacu nhưp nỡm aluang ỗc khong Yô-at, tŏ́ng toiq Abia-sơ. Kê-dien la con samiang Abia-sơ; án ỡt tooq tâng ntốq noau púh saro mi, cheq ntốq noau pát palâi nho; án ễq yỗn vớt tễ cũai Madian.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, da família de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Ranễng Yiang Sursĩ sapáh yỗn Kê-dien hữm cớp pai neq: “Mới la cũai clŏ́q lứq; Yiang Sursĩ lứq ỡt cớp mới.”
12 Então o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: — O
13 Kê-dien ta‑ỡi ranễng ki neq: “Achuaih ơi! Khân Yiang Sursĩ ỡt cớp hếq, cỗ nŏ́q ranáq túh coat nâi toâq pỡ hếq? Cớp pỡ léq máh ranáq salễh achúc achiac tỗp hếq ruaih yỗn hếq tamứng, pai Yiang Sursĩ dững aloŏh tỗp alới tễ cruang Ê-yip-tô? Ma dỡi sanua Yiang Sursĩ khoiq táh tỗp hếq chơ, cớp khoiq chiau tỗp hếq pỡ talang atĩ tỗp Madian.”
13 Gideão respondeu: — Ah! Meu senhor! Se o
14 Chơ Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Cóq mới pỡq rachuai tỗp I-sarel yỗn vớt tễ talang atĩ tỗp Madian nhơ bán rêng mới. Cứq toâp ớn mới pỡq.”
14 Então o Senhor se virou para Gideão e disse: — Vá nessa força que você tem e livre Israel das mãos dos midianitas. Não é verdade que eu estou enviando você?
15 Kê-dien ta‑ỡi loah: “Ncháu ơi! Nŏ́q têq cứq rachuai tỗp I-sarel? Yuaq tŏ́ng toiq cứq la ŏ́q chớc tâng tỗp Ma-nasê; cớp tỗ cứq la cũai ŏ́q loâng chớc tâng sâu cứq.”
15 Gideão respondeu: — Ah! Meu Senhor! Como livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq: “Cứq toâp pỡq cớp mới; cớp cứq yỗn mới chíl riap tỗp Madian; tỗp alới cỡt riang muoi noaq sâng.”
16 Mas o Senhor disse: — Já que eu estou ao seu lado, você derrotará os midianitas como se fossem um só homem.
17 Kê-dien ta‑ỡi: “Khân anhia sâng bũi pahỡm chóq cứq, sễq anhia apáh tếc yỗn cứq hữm anhia toâp la Yiang Sursĩ.
17 Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu,
18 Sễq anhia chỗi pỡq yũah tễ ntốq nâi toau cứq bữn toâq loah cớp dững crơng sana chiau sang yỗn anhia.”
18 Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
19 Ngkíq Kê-dien mut chu dống án. Án ĩt muoi lám mbễq con, chơ táq raveh. Án ĩt bỗt mi muoi chít ki-lô, chơ án táq bễng mi ŏ́q crơng pluoih. Cớp án ĩt sâiq mbễq chóq tâng crưo; nsâu raveh án chóq tâng adéh; chơ án dững máh crơng sana ki chiau sang yỗn ranễng Yiang Sursĩ pỡ nhưp nỡm aluang ỗc.
19 Gideão entrou em casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com vinte litros de farinha. Pôs a carne num cesto, e o caldo, numa panela. Depois, trouxe tudo até debaixo do carvalho e o entregou ao Anjo.
20 Ma ranễng ki atỡng án neq: “Mới pỡq achúh bễng mi cớp sâiq tâng tamáu côl nâi, chơ aríh nsâu raveh tâng crơng sana.”
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: — Pegue a carne e os pães sem fermento e coloque-os sobre esta rocha. Depois, derrame o caldo em cima. Foi o que Gideão fez.
21 Chơ ranễng Yiang Sursĩ tatũih sâiq cớp bễng mi toâq pỗi ralỡng. Cớp bữn ũih blữ loŏh tễ côl tamáu, cat nheq máh sâiq cớp bễng mi. Moâm ki, sarbiet chíq ranễng Yiang Sursĩ.
21 Então o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os pães sem fermento. Saiu fogo da rocha e queimou a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu da presença dele.
22 Ngkíq Kê-dien dáng samoât lứq, cũai ki la ranễng Yiang Sursĩ. Chơ án sâng ngcŏh cớp pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Cứq khoiq hữm ranễng anhia ỡt choâng moat cứq toâp!”
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor , disse: — Ai de mim,
23 Ma Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq: “Ŏ́c ien khễ ỡt cớp mới. Chỗi ngcŏh ntrớu. Mới tỡ bữn cuchĩt mŏ.”
23 Mas o Senhor lhe disse: — Que a paz esteja com você! Não tenha medo! Você não morrerá!
24 Chơ Kê-dien táq muoi lám prông dŏq sang Yiang Sursĩ tâng ntốq ki, cớp án amứh prông ki la Yiang Sursĩ La Ŏ́c Ien Khễ. Toau toâq tangái nâi tâng vil Ô-pra noâng níc prông ki. Tŏ́ng toiq tỗp Abia-sơ cỡt cũai ndỡm.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe deu o nome de “O Senhor É Paz”. Até o dia de hoje esse altar está em Ofra, que pertence à família de Abiezer.
25 Toâq sadâu tâng tangái ki, Yiang Sursĩ atỡng Kê-dien neq: “Cóq mới pỡq ĩt ntroŏq tangcáh mpoaq mới, cớp ĩt muoi lám ễn ntroŏq tangcáh bỡiq tapul cumo. Chơ talốh táh chíq prông mpoaq mới táq dŏq sang yiang Ba-al, cớp tamư táh chíq tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra cheq prông ki.
25 Naquela mesma noite, o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai, a saber, o segundo touro de sete anos, e derrube o altar de Baal que é do seu pai, e corte o poste da deusa Aserá que está junto ao altar.
26 Cóq mới táq muoi lám prông sang yỗn Yiang Sursĩ la Ncháu mới pỡ blốh nâi. Chơ bốh ntroŏq tangcáh bar lám ki cỡt crơng bốh chiau sang, ma cóq mới ĩt tanũl sang yiang Asê-ra toâp táq ũih.”
26 No alto desse lugar fortificado faça para o Senhor , seu Deus, um altar em camadas de pedra. Depois, pegue o segundo touro e ofereça-o em holocausto com a lenha do poste da deusa Aserá que você irá cortar.
27 Ngkíq Kê-dien dững muoi chít náq cũai táq ranáq án pỡq nứng án, cớp án táq machớng Yiang Sursĩ atỡng. Ma án tỡ bữn táq tâng tangái, yuaq án ngcŏh cũai tễ dống sũ án cớp cũai proai tâng vil ki hữm. Ngkíq án táq tâng sadâu.
27 Então Gideão levou dez homens dos seus servos e fez como o Senhor lhe havia falado. Mas, porque teve medo da casa de seu pai e dos homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Tữ poang tarưp parnỡ noâng cláih, máh cũai proai tâng vil tamỡ; alới hữm prông sang yiang Ba-al cớp tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra ralốh nheq, cớp noau khoiq bốh bar lám ntroŏq tâng prông sang tamái cheq ntốq ki.
28 De madrugada, quando os homens daquela cidade se levantaram, eis que o altar de Baal estava derrubado, e o poste da deusa Aserá que estava junto dele, cortado; e o referido segundo touro tinha sido oferecido no altar que havia sido edificado.
29 Ngkíq tỗp alới manoaq blớh manoaq neq: “Noau táq nneq?”
29 E diziam uns aos outros: — Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: — Quem fez isso foi Gideão, o filho de Joás.
30 Ngkíq tỗp alới atỡng Yô-at neq: “Cóq mới chiau con samiang mới yỗn tỗp hếq cachĩt táh án, yuaq án khoiq talốh prông sang yiang Ba-al, cớp tamư tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra hỡ.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: — Traga o seu filho para fora, para que seja morto, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste da deusa Aserá que estava junto dele.
31 Ma Yô-at ta‑ỡi tỗp alới neq: “Nŏ́q tỗp anhia rasuon racloaq tang yiang Ba-al? Khân cũai aléq ễ rasuon racloaq pláih yiang ki, án lứq cuchĩt nhũang paloŏng poang. Khân yiang Ba-al lứq yiang, yỗn án rapai bữm, yuaq prông án toâp noau talốh táh.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: — Vocês querem defender a causa de Baal? Vocês querem livrá-lo? Quem defender a causa dele será morto ainda esta manhã. Se ele é deus, que defenda a si mesmo; afinal, derrubaram o seu altar.
32 Noap tễ ki, máh cũai dŏq Kê-dien la ramứh Yê-rup Ba-al ễn, cỗ Yô-at pai neq: “Yỗn yiang Ba-al rapai bữm, yuaq prông án toâp noau talốh táh.”
32 Naquele dia Gideão passou a ser chamado de Jerubaal, porque foi dito: “Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois foi ele quem derrubou o seu altar.”
33 Trỗ ki dũ náq cũai Madian, cũai A-maléc, cớp nheq tữh cũai tâng ntốq aiq, tỗp alới clong crỗng Yôr-dan parỗm parnơi pỡ avúng Ye-triel.
33 Todos os midianitas, amalequitas e povos do Oriente se ajuntaram, passaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Chơ Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm Kê-dien; ngkíq án plóng lavia tacoi arô máh cũai samiang tễ tŏ́ng toiq Abia-sơ yỗn puai án.
34 Então o Espírito do Senhor revestiu Gideão, que fez soar o alarme, convocando os homens da família de Abiezer a segui-lo.
35 Án ớn cũai pỡq pau atỡng chũop cruang cutễq tỗp Ma-nasê ỡt bar coah pứh crỗng Yôr-dan, atỡng dếh tỗp Asêr, tỗp Sa-bulôn cớp tỗp Nep-tali hỡ, yỗn dũ tỗp loŏh chíl parnơi cớp án.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada a segui-lo. Enviou ainda mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que foram se encontrar com ele.
36 Vớt ki, Kê-dien atỡng Yiang Sursĩ neq: “Khân anhia ễ chuai amoong tỗp I-sarel nhơ atĩ cứq, ariang anhia khoiq pai chơ,
36 Então Gideão se dirigiu a Deus, dizendo: — Se realmente queres livrar Israel por minha mão, como disseste,
37 ki nhêng nâi. Sanua cứq achúh sóc con cữu tâng cutễq bân ntốq cứq púh saro. Khân poang tarưp ma dỡq talúc sễng pĩeiq ống tâng sóc cữu nâi sâng, ma cutễq mpễr ki khỗ, ngkíq cứq dáng raloaih anhia ễq cứq pỡq rachuai cũai I-sarel.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira. Se o orvalho estiver somente nela, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que irás livrar Israel por meio de mim, como disseste.
38 Chơ dũ ranáq cỡt ngkíq. Toâq poang tarưp noâng cláih, Kê-dien tamỡ cớp ĩt sóc cữu; án pát dỡq tễ sóc ki poân muoi tangan.
38 E assim aconteceu. No outro dia, Gideão se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho que havia nela espremeu uma taça cheia de água.
39 Chơ Kê-dien pai chóq Yiang Sursĩ neq: “Sễq anhia chỗi cutâu mứt chóq cứq. Cứq sễq pai trỗ parsốt tháng neq: Cứq sễq chim muoi trỗ ễn na sóc cữu nâi. Trỗ nâi, yỗn dỡq talúc sễng pĩeiq ống tâng cutễq, ma sóc cữu yỗn khỗ patoat tiaq.”
39 Gideão se dirigiu a Deus mais uma vez, dizendo: — Não se acenda contra mim a tua ira, se eu falar somente mais esta vez. Peço-te que me deixes fazer mais uma prova com a lã: que desta vez só a lã esteja seca, e que haja orvalho na terra ao redor dela.
40 Sadâu ki Yiang Sursĩ táq riang Kê-dien sễq, sóc cữu sa‑ỡt, ma cutễq yũr thớm nheq, cỗ tễ dỡq talúc.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor dela havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.