Juízes 6
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Muoi trỗ ễn cũai I-sarel táq ranáq lôih sĩa choâng moat Yiang Sursĩ. Ngkíq án chiau alới yỗn tỗp Madian ễn cỡt sốt tapul cumo.
1 Fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; por isso, o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 Tỗp Madian bữn rêng hỡn tễ tỗp I-sarel. Yuaq ngkíq, tỗp I-sarel lúh tooq tâng máh cưp cớp hŏ́ng tamáu tâng cóh dŏq tooq yỗn têq bữn plot.
2 Prevalecendo o domínio dos midianitas sobre Israel, fizeram estes para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, e as cavernas, e as fortificações.
3 Toâq tỗp I-sarel loŏh trứh saro, tỗp Madian pruam toâq parnơi cớp tỗp A-maléc, dếh tỗp ỡt pễr ntốq aiq hỡ; nheq tữh alới toâq chíl toâp tỗp I-sarel.
3 Porque, cada vez que Israel semeava, os midianitas e os amalequitas, como também os povos do Oriente, subiam contra ele.
4 Máh cũai ki ayứng ntốq ỡt, chơ talốh táh nheq máh sarnóh chóh coah angia pưn yỗn toau toâq pỡ mpễr vil Casa. Tỗp alới ĩt máh cữu, ntroŏq, aséh dễn, cớp tỡ bữn dŏq muoi ramứh ntrớu noâng yỗn cũai I-sarel.
4 E contra ele se acampavam, destruindo os produtos da terra até à vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Máh cũai ki toâq clứng lứq, cỡt samoât sampứh lam. Alới dững dống aroâiq cớp máh charán alới bán hỡ. Cũai cớp charán lac‑da la tỡ rơi noap noâng; tỗp alới mut talốh cruang cutễq.
5 Pois subiam com os seus gados e tendas e vinham como gafanhotos, em tanta multidão, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Tỗp Madian táq yỗn cũai proai I-sarel ramóh túh arức ntâng lứq. Ngkíq cũai I-sarel arô sễq Yiang Sursĩ chuai alới.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas; então, os filhos de Israel clamavam ao Senhor .
7 Toâq cũai I-sarel arô sễq Yiang Sursĩ chuai alới chíl tỗp Madian,
7 Tendo os filhos de Israel clamado ao Senhor , por causa dos midianitas,
8 Yiang Sursĩ ớn muoi noaq cũai tang bỗq án toâq atỡng alới neq: “Yiang Sursĩ la Ncháu cũai I-sarel pai neq: Cứq khoiq dững aloŏh tỗp anhia yỗn vớt tễ cỡt cũai sũl tâng cruang Ê-yip-tô.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu é que vos fiz subir do Egito e vos tirei da casa da servidão;
9 Cứq khoiq chuai anhia yỗn vớt tễ talang atĩ tỗp Ê-yip-tô cớp yỗn anhia bữn vớt tễ cũai ca padâm anhia. Cớp cứq tuih aloŏh máh cũai bo anhia ễ mut pỡ cutễq alới; cứq khoiq chiau cutễq alới yỗn anhia ễn ndỡm.
9 e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós e vos dei a sua terra;
10 Cứq khoiq atỡng anhia chơ neq: Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia; cứq tỡ ễq anhia cucốh sang máh yiang tỗp Amô-rit tâng cruang anhia ỡt sanua. Ma tỗp anhia tỡ bữn trĩh cứq.”
10 e disse: Eu sou o Senhor , vosso Deus; não temais os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; contudo, não destes ouvidos à minha voz.
11 Chơ ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng toâq pỡ vil Ô-pra, tacu nhưp nỡm aluang ỗc khong Yô-at, tŏ́ng toiq Abia-sơ. Kê-dien la con samiang Abia-sơ; án ỡt tooq tâng ntốq noau púh saro mi, cheq ntốq noau pát palâi nho; án ễq yỗn vớt tễ cũai Madian.
11 Então, veio o Anjo do Senhor , e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Ranễng Yiang Sursĩ sapáh yỗn Kê-dien hữm cớp pai neq: “Mới la cũai clŏ́q lứq; Yiang Sursĩ lứq ỡt cớp mới.”
12 Então, o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valente.
13 Kê-dien ta‑ỡi ranễng ki neq: “Achuaih ơi! Khân Yiang Sursĩ ỡt cớp hếq, cỗ nŏ́q ranáq túh coat nâi toâq pỡ hếq? Cớp pỡ léq máh ranáq salễh achúc achiac tỗp hếq ruaih yỗn hếq tamứng, pai Yiang Sursĩ dững aloŏh tỗp alới tễ cruang Ê-yip-tô? Ma dỡi sanua Yiang Sursĩ khoiq táh tỗp hếq chơ, cớp khoiq chiau tỗp hếq pỡ talang atĩ tỗp Madian.”
13 Respondeu-lhe Gideão: Ai, senhor meu! Se o Senhor é conosco, por que nos sobreveio tudo isto? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém, agora, o Senhor nos desamparou e nos entregou nas mãos dos midianitas.
14 Chơ Yiang Sursĩ atỡng án neq: “Cóq mới pỡq rachuai tỗp I-sarel yỗn vớt tễ talang atĩ tỗp Madian nhơ bán rêng mới. Cứq toâp ớn mới pỡq.”
14 Então, se virou o Senhor para ele e disse: Vai nessa tua força e livra Israel da mão dos midianitas; porventura, não te enviei eu?
15 Kê-dien ta‑ỡi loah: “Ncháu ơi! Nŏ́q têq cứq rachuai tỗp I-sarel? Yuaq tŏ́ng toiq cứq la ŏ́q chớc tâng tỗp Ma-nasê; cớp tỗ cứq la cũai ŏ́q loâng chớc tâng sâu cứq.”
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu! Com que livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu, o menor na casa de meu pai.
16 Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq: “Cứq toâp pỡq cớp mới; cớp cứq yỗn mới chíl riap tỗp Madian; tỗp alới cỡt riang muoi noaq sâng.”
16 Tornou-lhe o Senhor : Já que eu estou contigo, ferirás os midianitas como se fossem um só homem.
17 Kê-dien ta‑ỡi: “Khân anhia sâng bũi pahỡm chóq cứq, sễq anhia apáh tếc yỗn cứq hữm anhia toâp la Yiang Sursĩ.
17 Ele respondeu: Se, agora, achei mercê diante dos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu, Senhor , que me falas.
18 Sễq anhia chỗi pỡq yũah tễ ntốq nâi toau cứq bữn toâq loah cớp dững crơng sana chiau sang yỗn anhia.”
18 Rogo-te que daqui não te apartes até que eu volte, e traga a minha oferta, e a deponha perante ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Ngkíq Kê-dien mut chu dống án. Án ĩt muoi lám mbễq con, chơ táq raveh. Án ĩt bỗt mi muoi chít ki-lô, chơ án táq bễng mi ŏ́q crơng pluoih. Cớp án ĩt sâiq mbễq chóq tâng crưo; nsâu raveh án chóq tâng adéh; chơ án dững máh crơng sana ki chiau sang yỗn ranễng Yiang Sursĩ pỡ nhưp nỡm aluang ỗc.
19 Entrou Gideão e preparou um cabrito e bolos asmos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto, e o caldo, numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho e lho apresentou.
20 Ma ranễng ki atỡng án neq: “Mới pỡq achúh bễng mi cớp sâiq tâng tamáu côl nâi, chơ aríh nsâu raveh tâng crơng sana.”
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos asmos, põe-nos sobre esta penha e derrama-lhes por cima o caldo. E assim o fez.
21 Chơ ranễng Yiang Sursĩ tatũih sâiq cớp bễng mi toâq pỗi ralỡng. Cớp bữn ũih blữ loŏh tễ côl tamáu, cat nheq máh sâiq cớp bễng mi. Moâm ki, sarbiet chíq ranễng Yiang Sursĩ.
21 Estendeu o Anjo do Senhor a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os bolos asmos; então, subiu fogo da penha e consumiu a carne e os bolos; e o Anjo do Senhor desapareceu de sua presença.
22 Ngkíq Kê-dien dáng samoât lứq, cũai ki la ranễng Yiang Sursĩ. Chơ án sâng ngcŏh cớp pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Cứq khoiq hữm ranễng anhia ỡt choâng moat cứq toâp!”
22 Viu Gideão que era o Anjo do Senhor e disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois vi o Anjo do Senhor face a face.
23 Ma Yiang Sursĩ ta‑ỡi án neq: “Ŏ́c ien khễ ỡt cớp mới. Chỗi ngcŏh ntrớu. Mới tỡ bữn cuchĩt mŏ.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo! Não temas! Não morrerás!
24 Chơ Kê-dien táq muoi lám prông dŏq sang Yiang Sursĩ tâng ntốq ki, cớp án amứh prông ki la Yiang Sursĩ La Ŏ́c Ien Khễ. Toau toâq tangái nâi tâng vil Ô-pra noâng níc prông ki. Tŏ́ng toiq tỗp Abia-sơ cỡt cũai ndỡm.
24 Então, Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe chamou de O Senhor É Paz. Ainda até ao dia de hoje está o altar em Ofra, que pertence aos abiezritas.
25 Toâq sadâu tâng tangái ki, Yiang Sursĩ atỡng Kê-dien neq: “Cóq mới pỡq ĩt ntroŏq tangcáh mpoaq mới, cớp ĩt muoi lám ễn ntroŏq tangcáh bỡiq tapul cumo. Chơ talốh táh chíq prông mpoaq mới táq dŏq sang yiang Ba-al, cớp tamư táh chíq tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra cheq prông ki.
25 Naquela mesma noite, lhe disse o Senhor : Toma um boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal que é de teu pai, e corta o poste-ídolo que está junto ao altar.
26 Cóq mới táq muoi lám prông sang yỗn Yiang Sursĩ la Ncháu mới pỡ blốh nâi. Chơ bốh ntroŏq tangcáh bar lám ki cỡt crơng bốh chiau sang, ma cóq mới ĩt tanũl sang yiang Asê-ra toâp táq ũih.”
26 Edifica ao Senhor , teu Deus, um altar no cimo deste baluarte, em camadas de pedra, e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha do poste-ídolo que vieres a cortar.
27 Ngkíq Kê-dien dững muoi chít náq cũai táq ranáq án pỡq nứng án, cớp án táq machớng Yiang Sursĩ atỡng. Ma án tỡ bữn táq tâng tangái, yuaq án ngcŏh cũai tễ dống sũ án cớp cũai proai tâng vil ki hữm. Ngkíq án táq tâng sadâu.
27 Então, Gideão tomou dez homens dentre os seus servos e fez como o Senhor lhe dissera; temendo ele, porém, a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Tữ poang tarưp parnỡ noâng cláih, máh cũai proai tâng vil tamỡ; alới hữm prông sang yiang Ba-al cớp tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra ralốh nheq, cớp noau khoiq bốh bar lám ntroŏq tâng prông sang tamái cheq ntốq ki.
28 Levantando-se, pois, de madrugada, os homens daquela cidade, eis que estava o altar de Baal derribado, e o poste-ídolo que estava junto dele, cortado; e o referido segundo boi fora oferecido no altar edificado.
29 Ngkíq tỗp alới manoaq blớh manoaq neq: “Noau táq nneq?”
29 E uns aos outros diziam: Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Ngkíq tỗp alới atỡng Yô-at neq: “Cóq mới chiau con samiang mới yỗn tỗp hếq cachĩt táh án, yuaq án khoiq talốh prông sang yiang Ba-al, cớp tamư tanũl noau dốq sang yiang Asê-ra hỡ.”
30 Então, os homens daquela cidade disseram a Joás: Leva para fora o teu filho, para que morra; pois derribou o altar de Baal e cortou o poste-ídolo que estava junto dele.
31 Ma Yô-at ta‑ỡi tỗp alới neq: “Nŏ́q tỗp anhia rasuon racloaq tang yiang Ba-al? Khân cũai aléq ễ rasuon racloaq pláih yiang ki, án lứq cuchĩt nhũang paloŏng poang. Khân yiang Ba-al lứq yiang, yỗn án rapai bữm, yuaq prông án toâp noau talốh táh.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã, será morto. Se é deus, que por si mesmo contenda; pois derribaram o seu altar.
32 Noap tễ ki, máh cũai dŏq Kê-dien la ramứh Yê-rup Ba-al ễn, cỗ Yô-at pai neq: “Yỗn yiang Ba-al rapai bữm, yuaq prông án toâp noau talốh táh.”
32 Naquele dia, Gideão passou a ser chamado Jerubaal, porque foi dito: Baal contenda contra ele, pois ele derribou o seu altar.
33 Trỗ ki dũ náq cũai Madian, cũai A-maléc, cớp nheq tữh cũai tâng ntốq aiq, tỗp alới clong crỗng Yôr-dan parỗm parnơi pỡ avúng Ye-triel.
33 E todos os midianitas, e amalequitas, e povos do Oriente se ajuntaram, e passaram, e se acamparam no vale de Jezreel.
34 Chơ Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm Kê-dien; ngkíq án plóng lavia tacoi arô máh cũai samiang tễ tŏ́ng toiq Abia-sơ yỗn puai án.
34 Então, o Espírito do Senhor revestiu a Gideão, o qual tocou a rebate, e os abiezritas se ajuntaram após dele.
35 Án ớn cũai pỡq pau atỡng chũop cruang cutễq tỗp Ma-nasê ỡt bar coah pứh crỗng Yôr-dan, atỡng dếh tỗp Asêr, tỗp Sa-bulôn cớp tỗp Nep-tali hỡ, yỗn dũ tỗp loŏh chíl parnơi cớp án.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada para o seguir; enviou ainda mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, e saíram para encontrar-se com ele.
36 Vớt ki, Kê-dien atỡng Yiang Sursĩ neq: “Khân anhia ễ chuai amoong tỗp I-sarel nhơ atĩ cứq, ariang anhia khoiq pai chơ,
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por meu intermédio, como disseste,
37 ki nhêng nâi. Sanua cứq achúh sóc con cữu tâng cutễq bân ntốq cứq púh saro. Khân poang tarưp ma dỡq talúc sễng pĩeiq ống tâng sóc cữu nâi sâng, ma cutễq mpễr ki khỗ, ngkíq cứq dáng raloaih anhia ễq cứq pỡq rachuai cũai I-sarel.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira; se o orvalho estiver somente nela, e seca a terra ao redor, então, conhecerei que hás de livrar Israel por meu intermédio, como disseste.
38 Chơ dũ ranáq cỡt ngkíq. Toâq poang tarưp noâng cláih, Kê-dien tamỡ cớp ĩt sóc cữu; án pát dỡq tễ sóc ki poân muoi tangan.
38 E assim sucedeu, porque, ao outro dia, se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho dela espremeu uma taça cheia de água.
39 Chơ Kê-dien pai chóq Yiang Sursĩ neq: “Sễq anhia chỗi cutâu mứt chóq cứq. Cứq sễq pai trỗ parsốt tháng neq: Cứq sễq chim muoi trỗ ễn na sóc cữu nâi. Trỗ nâi, yỗn dỡq talúc sễng pĩeiq ống tâng cutễq, ma sóc cữu yỗn khỗ patoat tiaq.”
39 Disse mais Gideão: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que mais esta vez faça eu a prova com a lã; que só a lã esteja seca, e na terra ao redor haja orvalho.
40 Sadâu ki Yiang Sursĩ táq riang Kê-dien sễq, sóc cữu sa‑ỡt, ma cutễq yũr thớm nheq, cỗ tễ dỡq talúc.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.