Juízes 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tâng tangái ki, niang De-bara cớp Barac con samiang Abi-nũam, alới ũat muoi cansái neq:
1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
2 “Cóq khễn Yiang Sursĩ!
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor .
3 Máh puo ơi! Cóq anhia tamứng!
3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor ; salmodiarei ao Senhor , Deus de Israel.
4 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Toâq anhia sễng tễ cóh Sêr,
4 Ó Senhor , saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
5 Máh cóh cỡt cangcoaih choâng moat Yiang Sursĩ,
5 Os montes se derreteram diante do Senhor , e até o Sinai diante do Senhor , Deus de Israel.
6 “Dỡi tamoong Sam-ca con samiang Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 Máh vil cũai I-sarel cỡt nheq vil rangual
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram, até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
8 Tữ tỗp I-sarel rưoh sang yiang tamái,
8 E, se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se, por isso, escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Mứt pahỡm cứq pruam cớp cũai sốt tahan tỗp I-sarel;
9 Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; louvai ao Senhor .
10 “Máh cũai tacu tâng racu tâng cloong aséh dễn cloc,
10 Vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 cóq anhia tamứng!
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor , das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então, o povo do Senhor descia às portas.
12 De-bara ơi! Tamỡ! Tamỡ!
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Chơ máh cũai ca noâng ỡt, alới sễng ramóh sốt alới;
13 Então, o Senhor fez dominar sobre os magníficos, entre o povo ao que ficou de resto; fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.
14 Alới toâq tễ cruang Ep-ra-im, la ntốq cũai A-maléc ỡt tễ nhũang.
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e após ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir e Zebulom desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
15 Máh sốt tỗp I-sacar toâq parnơi cớp De-bara,
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e, como Issacar, assim também Baraque foi enviado a pé para o vale; nas correntes de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16 Nŏ́q anhia ỡt nghễng níc ũih?
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 Tỗp Cát noâng ỡt coah tooh crỗng Yôr-dan,
17 Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
18 Máh cũai proai Sa-bulôn cớp Nep-tali,
18 Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 “Máh puo Cana-an toâq rachíl pỡ vil Tanac,
19 Vieram reis e pelejaram; então, pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram ganho de prata.
20 Máh mantỗr tâng paloŏng la rachíl ratáq tê;
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 Dỡq crỗng Ki-sôn hoi coar lứq;
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
22 Chơ sưong canchop ayững aséh rachíl partoâp rêng tâng cutễq;
22 Então, as unhas dos cavalos se despedaçaram pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 “Ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng pai neq: ‘Cóq pupap vil Mê-rô;
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor ; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do Senhor , em socorro do Senhor , com os valorosos.
24 “Mansễm bữn ŏ́c bốn clữi nheq tễ mansễm canŏ́h tâng dống aroâiq
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
25 Si-sara sễq nguaiq dỡq;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
26 Atĩ niang Yêl muoi coah ayễq nŏ́c tac téh dống aroâiq,
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores, a sua direita; e matou a Sísera e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 Si-sara dớm ariang án sacốh racớl,
27 Entre os seus pés, se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés, se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
28 “Mpiq Si-sara tapoang tễ toong piang, cớp án hễr;
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus carros?
29 Máh mansễm rangoaiq lứq ta‑ỡi mpiq án,
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 ‘Cŏh lơ tỗp alới noâng parỗm máh crơng pũr bữn,
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de várias cores, despojos de várias cores de bordados; de várias cores bordados de ambas as bandas, para os pescoços do despojo?
31 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia yỗn nheq tữh cũai par‑ũal anhia
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que o amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 — ausente —
32 E sossegou a terra quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.